También creemos en el proceso democrático y nos adherimos a él para resolver las cuestiones nacionales. | UN | كما أننا نؤمن بالعملية الديمقراطية ونلتزم بها في حل القضايا الوطنية. |
Si bien la sociedad civil en Mongolia está surgiendo como factor importante, todavía no ha madurado como interlocutor social cabal que pueda asumir responsabilidades plenas o dar forma a los términos del debate sobre cuestiones nacionales. | UN | وعلــى الرغم من أن المجتمع المدني في منغوليا يبرز بوصفه طرفا هاما، فإنه لم ينضج بعد ليكون شريكا اجتماعيا مكتملا ليتحمل مسؤولياته بالكامل أو يضــع شــروط المناقشــة حــول القضايا الوطنية. |
Como parte integrante de los esfuerzos por lograr un desarrollo centrado en las personas, debemos dar mayor importancia a las cuestiones nacionales o transnacionales que tengan efectos directos sobre el bienestar de las personas. | UN | وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس. |
En consecuencia, se constituyó el Consejo de Restauración del Orden Público del Estado y se establecieron las tres causas nacionales principales siguientes: | UN | وعقب ذلك، تم تشكيل مجلس الدولة لاستعادة سلطة القانون والنظام، وتم إرساء القضايا الوطنية الرئيسية التالية: |
:: Reuniones regulares con todos los partidos políticos, presididas por la UNMIT, para facilitar el diálogo entre ellos y el debate sobre asuntos nacionales | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة برئاسة البعثة مع جميع الأحزاب السياسية لتيسير الحوار فيما بينها ومناقشة القضايا الوطنية |
Se debe tener en cuenta específicamente a las mujeres al elaborar todas esas políticas y programas a fin de facilitar su alfabetización económica y poder analizar los problemas nacionales desde una perspectiva de género. | UN | وينبغي أن تركز هذه السياسات والبرامج على المرأة بوجه خاص لتيسير اكتسابها للمعارف الاقتصادية وزيادة قدرتها على تحليل القضايا الوطنية من منظور يراعي نوع الجنس. |
- Abordar cuestiones sociales, culturales, políticas, económicas, educativas y otras cuestiones de interés nacional mediante los mecanismos del diálogo intelectual; | UN | - معالجة القضايا الوطنية من اجتماعية وثقافية وسياسية واقتصادية وتربوية وغيرها وطرحها من خلال الحوار الفكري وآلياته. |
El informe podría servir también de base para el debate sobre las cuestiones nacionales con la sociedad civil. | UN | كما يمكن أن يشكل التقرير أساساً للمناقشات مع المجتمع المدني بشأن القضايا الوطنية. |
La situación se tradujo en la aparición de un movimiento populista que dio preponderancia a muchas cuestiones nacionales y cuya intención era cambiar las condiciones sociales. | UN | وأدى هذا الوضع إلى بروز حركة شعبوية وضعت كثيراً من القضايا الوطنية في المقدمة بقصد تغيير الأوضاع الاجتماعية القائمة. |
:: Abogar por la solidaridad entre los jóvenes y las organizaciones juveniles en la solución de cuestiones nacionales | UN | :: تحقيق التضامن فيما بين الشباب والمنظمات الشبابية في حل القضايا الوطنية |
Ello comprende la cooperación financiera y técnica para facilitar la determinación de las cuestiones nacionales y subregionales y la negociación de una contribución común africana al contenido de la convención. | UN | ويتضمن هذا توفير التعاون المالي والتقني لتسهيل تحديد القضايا الوطنية ودون اﻹقليمية والتفاوض بشأن تقديم مساهمة افريقية مشتركة في مضمون الاتفاقية. |
Las oficinas regionales y exteriores publican información sobre cuestiones nacionales o regionales relacionadas con la infancia para su utilización por los gobiernos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las principales organizaciones políticas y religiosas. | UN | وتنشر المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الميدانية معلومات عن القضايا الوطنية واﻹقليمية ذات الصلة بالطفل كي تستخدمها الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وكبرى المنظمات السياسية والدينية. |
Esto hizo que aumentara el número de mujeres que llamaba a las emisoras y participaba en los debates en torno a cuestiones nacionales y locales que las afectaban directamente. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة عدد المكالمات الهاتفية الواردة من النساء ومشاركتهن في المناقشات الجارية حول القضايا الوطنية والمجتمعية التي تمس حياتهن. |
Con el establecimiento de portales regionales, los destinatarios utilizarán más la información y ésta podrá especializarse más en cuestiones nacionales y regionales. | UN | وسوف يسمح إنشاء بوابات إقليمية بزيادة تبني جمهور المستعملين المستهدف للبوابة، كما سيسمح بزيادة التركيز بشكل مستهدف على القضايا الوطنية والإقليمية. |
Entretanto, han hecho suyo el principio de libertad de expresión, dentro de un marco que garantiza la promoción de cuestiones nacionales, internacionales y humanitarias y, al mismo tiempo, han aplicado una política de comprensión y tolerancia hacia otras culturas y religiones y han promovido una cultura de paz y solidaridad entre ellas. | UN | كما اعتمدت مبادئ حرية التعبير في إطار يضمن تعزيز القضايا الوطنية والدولية والإنسانية، وانتهجت، في الوقت ذاته، سياسة التفاهم والتسامح تجاه الثقافات والديانات الأخرى وعززت ثقافة السلم والتضامن بينها. |
En nuestros esfuerzos por lograr un desarrollo centrado en los pueblos, debemos dar especial importancia a solucionar las cuestiones nacionales y transnacionales que inciden directamente en el bienestar de las personas. | UN | وفي جهودنا للأخذ بأسباب التنمية التي محورها الإنسان، علينا أن نشجع على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه الناس. |
Árbitro y asesor en causas nacionales e internacionales. | UN | محكِّم ومستشار في القضايا الوطنية والدولية. |
Árbitro y asesor en causas nacionales e internacionales. | UN | محكِّم ومستشار في القضايا الوطنية والدولية. |
:: Reuniones regulares con la sociedad civil, presididas por la UNMIT, para facilitar el diálogo sobre asuntos nacionales | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة برئاسة البعثة مع المجتمع المدني لتيسير الحوار بشأن القضايا الوطنية |
Basándose en sus resoluciones anteriores sobre asuntos nacionales de carácter general, | UN | وتأسيسا على قراراته السابقة حول القضايا الوطنية الجامعة، |
Durante el período que se examina, ambas partes continuaron exhortando a los partidos de oposición a debatir los problemas nacionales y el alcance de la cooperación antes de las elecciones nacionales previstas para 2009. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الطرفان الاتصال بأحزاب المعارضة لمناقشة القضايا الوطنية ونطاق التعاون قبل الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في عام 2009. |
A Sudáfrica también le complace que el Presidente Ramos-Horta, el Primer Ministro Gusmão y el Sr. Alkatiri se comprometieran durante su reunión, en enero de 2010, a seguir debatiendo las cuestiones de interés nacional. | UN | كما ترحب جنوب أفريقيا بالالتزامات التي تعهد بها الرئيس راموس - هورتا ورئيس الوزراء غوسماو والسيد الكتيري في اجتماعهم، المعقود في كانون الثاني/يناير 2010، بمواصلة المناقشات بشأن القضايا الوطنية. |
Achievements and developments in geospatial information management in addressing national issues | UN | الاستفادة من الإنجازات والتطورات المتعلقة بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية في معالجة القضايا الوطنية |
El participante hizo comentarios sobre los organismos regionales con jurisdicción exclusiva en los casos nacionales y regionales de competencia y señaló que quizás fuera necesario ampliar la jurisdicción de los organismos nacionales de defensa de la competencia. | UN | وعلق على إسناد صلاحيات حصرية إلى السلطات الإقليمية بشأن القضايا الوطنية والإقليمية المتعلقة بالمنافسة، وذكر أنه قد تدعو الحاجة إلى إسناد صلاحيات أكبر للسلطات الوطنية الناظمة للمنافسة. |