"القطاعات الإنتاجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores productivos
        
    • los sectores de producción
        
    • del sector productivo
        
    • los sectores de la producción
        
    • los sectores productivo
        
    • de sectores productivos
        
    A este respecto, el Estado concede especial importancia a la atracción de inversión directa a los sectores productivos en particular. UN وفي هذا الصدد تعلق الدولة أهمية خاصة على اجتذاب الاستثمار المباشر إلى القطاعات الإنتاجية على وجه الخصوص.
    En particular, los sectores productivos de bienes crecieron 12.8%. UN وعلى وجه الخصوص شهدت القطاعات الإنتاجية للسلع زيادة قدرها 12.8 في المائة.
    Estamos utilizando estos logros para reinvertir en los sectores productivos de nuestra economía y proporcionar servicios a nuestra población. UN ونستخدم هذه المكاسب لإعادة الاستثمار في القطاعات الإنتاجية لاقتصادنا ولإيصال الخدمات إلى شعبنا.
    La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio deberá incluir un monto adecuado de ayuda y de inversiones en los sectores productivos, frente a los sectores sociales; UN ويشمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المعونة والاستثمار الكافيين في القطاعات الإنتاجية إزاء القطاعات الاجتماعية؛
    A su vez, se necesita para ello lograr un mejor equilibrio entre los sectores productivos y los sectores sociales en la asignación de los recursos. UN ويدعو ذلك بدوره إلى تحقيق توازن أفضل بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية فيما يتعلق بتخصيص الموارد.
    Sin embargo, la sostenibilidad de esos sectores exigirá una inversión pública decidida en recursos destinados a crear oportunidades económicas centradas en las personas en los sectores productivos de la economía. UN ومع ذلك، فإن الاستدامة في تلك القطاعات ستتطلب استثماراً عاماً وحاسماً في موارد توجه نحو إتاحة فرص اقتصادية في القطاعات الإنتاجية للاقتصاد يكون محورها الإنسان.
    No hay que subestimar los efectos que el recurso a esa información y a esos medios de actividad en colaboración tiene sobre los sectores productivos. UN وينبغي عدم الاستهانة بما لتسخير تلك المعلومات ووسائل العمل التعاوني من تأثير على القطاعات الإنتاجية.
    La reunión observó la importancia de seguir formulando y aplicando políticas de estímulo del crecimiento de los sectores productivos. UN ولاحظ الاجتماع أهمية مواصلة وضع وتنفيذ سياسات تحفز النمو في القطاعات الإنتاجية.
    Esta cooperación comienza a proporcionar sumas cada vez mayores de recursos para el desarrollo, en particular en los sectores productivos y la infraestructura. UN وقد بدأ هذا التعاون في توفير كميات أكبر من الموارد لأغراض التنمية، خاصة في القطاعات الإنتاجية والهيكل الأساسي.
    Me refiero en concreto a comunidades rurales, maestros, médicos, enfermeros, agricultores, pescadores y todos los que están en los sectores productivos de nuestros países. UN وأشير على وجه التحديد إلى المجتمعات الريفية والمعلمين والأطباء والممرضات والمزارعين وصيادي السمك، وجميع العاملين في القطاعات الإنتاجية في بلداننا.
    La mujer trabaja en la administración pública y se enfrenta a muchos obstáculos a la hora de conseguir trabajo en los sectores productivos. UN والنساء يعملن في الخدمة العامة، وهن يواجهن عددا من العقبات فيما يتصل بالحصول على عمل في القطاعات الإنتاجية.
    GC.13/Res.6 FUNCIÓN DECISIVA DE los sectores productivos PARA APOYAR EL LOGRO DE LOS OBJETIVOS DE DESARROLLO DEL MILENIO UN م ع-13/ق-6 الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Destacando la función primordial de los sectores productivos en lo que respecta a reducir la pobreza y apoyar el desarrollo sostenible, UN وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة،
    Observando que el desarrollo de los sectores productivos es necesario para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يلاحظ أن تنمية القطاعات الإنتاجية ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Se hace necesario entonces modificar la distribución de la ayuda al desarrollo y centrarla en los sectores productivos de los PMA. UN وهذا أمر يستدعي إعادة التوازن إلى المعونة الإنمائية بالتركيز على القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    La ayuda también está sirviendo cada vez más para financiar infraestructuras sociales, a expensas de los sectores productivos. UN ويتزايد استخدام المعونة أيضا في تمويل البنية التحتية الاجتماعية على حساب القطاعات الإنتاجية.
    Sin embargo, la insuficiencia de las inversiones en los sectores productivos sigue obstaculizando el desarrollo de un sector industrial competitivo en muchos países en desarrollo. UN بيد أن قلة الاستثمارات في القطاعات الإنتاجية ما زالت تحول دون تطوير قطاع صناعي تنافسي في العديد من البلدان النامية.
    Material técnico sobre mejores prácticas e instrumentos para aumentar la productividad y la competitividad en los sectores productivos UN مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية
    Recordando la resolución GC.13/Res.6 relativa a la función decisiva de los sectores productivos para apoyar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN إذ يستذكر القرار م ع -13/ق-6 بشأن الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Material técnico sobre mejores prácticas e instrumentos para aumentar la productividad y la competitividad en los sectores de producción UN مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية
    Ese documento se centra en el desarrollo del sector productivo y de la infraestructura, sin los cuales es imposible prever una mejora de las condiciones de vida de la población. UN وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا.
    Comercio internacional y modernización de los sectores de la producción UN التجارة الدولية وتحديث القطاعات الإنتاجية
    los sectores productivo, económico, social, del medio ambiente y de la infraestructura fueron los más afectados. UN وكانت القطاعات الإنتاجية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية والبنى الأساسية من أشد القطاعات تضرراً.
    La tarea más acuciante de la época posterior a la crisis estribaba en evitar los errores del pasado, a saber, la concentración de recursos financieros internacionales en un pequeño grupo de países en desarrollo y un pequeño grupo de sectores productivos. UN ويتمثل التحدي الرئيسي لحقبة ما بعد الأزمة في تجنب أخطاء الماضي، أي تركيز الموارد المالية الدولية في مجموعة صغيرة من البلدان النامية ومجموعة صغيرة من القطاعات الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus