"القلق بصفة خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especial preocupación
        
    • particular preocupación
        
    • especialmente preocupante
        
    • preocupa en particular
        
    • particularmente preocupante
        
    • preocupación especial
        
    • especialmente inquietante
        
    • particular inquietud
        
    • preocupa especialmente
        
    • preocupa en especial
        
    • preocupan especialmente
        
    • preocupa particularmente
        
    • particularmente inquietante
        
    • particularmente preocupado por
        
    Otra esfera de especial preocupación es la cuestión de los estupefacientes en el Afganistán. UN وثمة مجال آخر يثير القلق بصفة خاصة وهو مسألة المخدرات في أفغانستان.
    El considerable aumento de la financiación complementaria en detrimento de los recursos básicos es motivo de especial preocupación. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة تلك الزيادة الكبيرة في التمويل التكميلي على حساب الموارد الأساسية.
    A este respecto, crea especial preocupación la demora en poner en práctica los acuerdos relativos a la transferencia de tierras, que han sufrido las más notorias demoras para su cumplimiento. UN وفي هذا الصدد، فإنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة اﻹبطاء في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنقل ملكية اﻷراضي.
    De particular preocupación es la cantidad cada vez mayor de informes de encarcelamientos, detenciones sin juicio y ejecuciones sumarias que se realizan en el Sudán oriental. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة ازدياد التقارير المتعلقة بحالات الاعتقال والحبس دون محاكمة وحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة يجري تنفيذها في شرق السودان.
    La condena es especialmente preocupante a la luz de las disculpas ofrecidas al Sr. Nwankwo por el Gobierno de Suiza. UN وهذه اﻹدانة تثير القلق بصفة خاصة في ضوء الاعتذار الذي قدمته حكومة سويسرا إلى السيد نوانكيو.
    preocupa en particular la falta de empeño de la dirección de algunos fondos y programas para prestar mayor atención a las auditorías internas y aplicar con prontitud las recomendaciones emanadas de ellas. UN ومن دواعي القلق بصفة خاصة عدم التزام اﻹدإرة في بعض الصناديق والبرامج بإيلاء المزيد من الاهتمام للمراجعات الداخلية للحسابات وبتنفيذ التوصيات التي تنتهي إليها في الوقت المناسب.
    La situación de los niños de la calle y de la mujer rural es particularmente preocupante. UN وأشارت إلى أن وضع أطفال الشوارع والنساء الريفيات يدعو إلى القلق بصفة خاصة.
    Son motivos de preocupación especial la tendencia en baja de los precios de productos básicos de Africa, la carga de la deuda y la disminución de la corriente de asistencia. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Suscita especial preocupación el número de civiles que han muerto o resultado heridos. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة ارتفاع عدد المدنيين الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح.
    Es motivo de especial preocupación el hecho de que los fondos de que se dispone actualmente no permitan el mismo grado de protección a los testigos que el posible en la sala de audiencias principal. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة أن التمويل الحالي لا يسمح بتأمين حماية للشهود بنفس الدرجة التي تتيحها قاعة المحكمة الرئيسية.
    La situación de los niños, víctimas y participantes de estos conflictos, es motivo de especial preocupación. UN وتبعث حالة اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال، وهم ضحايا هذه المنازعات على القلق بصفة خاصة.
    La salud genésica de las mujeres era motivo de especial preocupación. UN ومن الجوانب التي تبعث على القلق بصفة خاصة الصحة اﻹنجابية للمرأة.
    Es motivo de especial preocupación el hecho de que siga habiendo dos cantones de la Federación en que no se han inaugurado los ministerios del interior correspondientes. UN ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة أن كانتونين من الاتحاد ما زالا قائمين دون افتتاح وزارات للداخلية.
    Fueron de especial preocupación las varias denuncias de amenazas en contra de funcionarios del TSE. UN ومما أثار القلق بصفة خاصة الشكاوى المختلفة التي تتضمن تهديدات موجهة إلى موظفي المحكمة الانتخابية العليا.
    Es motivo de particular preocupación que los tribunales no tengan jurisdicción sobre temas relativos a los hijos cuando uno de los cónyuges está sujeto al derecho islámico. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة أنه ليس للمحاكم صلاحية عندما يكون الأمر يتعلق بالأطفال إذا كان أحد الطرفين في الزواج خاضعا للشريعة الإسلامية.
    El criterio selectivo impuesto por un pequeño número de Estados y su rechazo a abordar la cuestión del desarme nuclear despiertan particular preocupación. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة النهج الانتقائي الذي تفرضه بعض الدول ورفضها التصدي لمسألة نزع الأسلحة النووية.
    Esto es especialmente preocupante porque esas mujeres podrían servir como modelo a las niñas y las estudiantes. UN وهذا يثير القلق بصفة خاصة نظراً لأن هؤلاء النساء يمكن أن يصبحن قدوة للفتيات والطالبات.
    Resulta especialmente preocupante que no se hayan desarrollado programas de educación permanente para las adolescentes embarazadas. UN وقالت إنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة عدم تطوير برامج للتعليم المستمر للمراهقات اللائي يحبلن.
    El bloqueo punitivo preocupa en particular a la CARICOM, que comparte una historia, una cultura y una hermandad con el pueblo de Cuba. UN وهذا الحصار العقابي يثير القلق بصفة خاصة الجماعة الكاريبية، التي تشترك مع شعب كوبا في التاريخ والثقافة والإخاء.
    Esta situación es particularmente preocupante por lo que respecta a las existencias de alimentos del PMA y a las necesidades previstas para el próximo año. UN ويبعث هذا النمط على القلق بصفة خاصة فيما يتعلق بحالة مخزونات اﻷغذية لدى برنامج اﻷغذية العالمي والاحتياجات المتوقعة للسنة القادمة.
    76. El costo de transferir las remesas a las comunidades de origen ha sido motivo de preocupación especial. UN 76 - ومما يثير القلق بصفة خاصة تكلفة إرسال تحويلات مالية إلى المجتمعات في الوطن الأصلي.
    El recrudecimiento de la violencia en la zona es especialmente inquietante. UN واندلاع العنف من جديد هناك يثير القلق بصفة خاصة.
    El problema del VIH/SIDA era motivo de particular inquietud debido a la dificultad de proporcionar un tratamiento adecuado a las personas infectadas con el virus. UN وقال إن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز تثير القلق بصفة خاصة بسبب التحدي المتمثل في تقديم العلاج السليم الى المصابين بهذا المرض.
    Lo que preocupa especialmente es que las ambulancias y el personal médico no se han librado de los ataques. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أنه لم يتورع عن الاعتداء على سيارات الإسعاف والموظفين الطبيين.
    Nos preocupa en especial la protección de los conocimientos tradicionales. UN ويساورنا القلق بصفة خاصة بشأن حماية المعارف التقليدية.
    preocupan especialmente las restricciones de los derechos de la mujer en el ámbito del empleo, la salud y la educación. UN وأن القيود المفروضة على حق المرأة في مجالات العمل والصحة والتعليم تثير القلق بصفة خاصة.
    La situación de África preocupa particularmente debido a que su población aumenta a razón del 3% anual. UN وتثير الحالة في أفريقيا القلق بصفة خاصة نظرا لنمو السكان هناك بمعدل ٣ في المائة سنويا.
    Era particularmente inquietante el hecho de que los recursos estuvieran disminuyendo a medida que iban en aumento las solicitudes de asistencia del PNUD. UN وأن حقيقة تراجع موارد الصندوق مع استمرار ازدياد مطالبه تثير القلق بصفة خاصة.
    El Comité está particularmente preocupado por el hecho de que sigan enfrentándose a graves dificultades en esferas como el derecho a la vivienda, la tierra, el trabajo y la educación. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لأنهم لا يزالون يواجهون صعوبات خطيرة في هذه المناطق فيما يتعلق بالحق في السكن والأرض والعمل والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus