A este respecto se expresó preocupación por el hecho de que el mecanismo recurriese excesivamente al Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría. | UN | وأعرب أيضا في هذا الصدد عن القلق من أن تفرط اﻵلية في الاعتماد على إدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمانة العامة. |
Se expresó preocupación por que no se trataban debidamente los derechos civiles y políticos. | UN | وأعرب عن القلق من أن الحقوق المدنية والسياسية لا تحظى بالاهتمام المناسب. |
Se expresó preocupación por que no se trataban debidamente los derechos civiles y políticos. | UN | وأعرب عن القلق من أن الحقوق المدنية والسياسية لا تحظى بالاهتمام المناسب. |
También se expresó la preocupación de que si se incluyera una invitación permanente en el protocolo facultativo sería ratificado por muy pocos Estados. | UN | وأعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي تضمين البروتوكول الاختياري دعوة دائمة إلى تصديق عدد قليل جدا من الدول عليه. |
Le preocupa también la posibilidad de que su detención influya negativamente en la distribución de la asistencia humanitaria en Bosnia y Herzegovina septentrional. | UN | وهناك ايضا ما يدعو إلى القلق من أن يكون لاعتقالهم أثر سلبي على توزيع المساعدة الانسانية في شمالي البوسنة والهرسك. |
Creo que el doctor está algo preocupado por la presencia del señor Logan. | Open Subtitles | أعتقد أنّ الدكتور يشعر بشيءٍ من القلق من وجود السيّد لوغان. |
A ese respecto, una delegación expresó preocupación por la complejidad del proyecto de guía, con lo cual podría resultar inaceptable para algunos Estados. | UN | وأعرب أحد الوفود في هذا الصدد عن القلق من تعقّد مشروع الدليل، الأمر الذي يمكن أن يؤثر سلبا على قبوله. |
Además, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que el sistema de justicia militar sigue atribuyéndose competencia sobre las investigaciones conexas. | UN | وفضلا عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن نظام القضاء العسكري لا يزال يتمتع بولاية قضائية على التحقيقات المتصلة بذلك. |
Expresó preocupación por la falta de avances significativos hacia la finalización del proceso de paz y por los hechos registrados recientemente sobre el terreno. | UN | وأعرب عن القلق من عدم إحراز تقدم ملموس في التوصل إلى حل لعملية السلام والأحداث التي جرت مؤخرا على الأرض. |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Otras delegaciones plantearon la preocupación de que incluir esa expresión podía percibirse como un intento de presionar a determinados Estados o a un grupo de Estados. | UN | بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول. |
Se expresó la preocupación de que las cuatro personas pudieran ser sometidas a malos tratos por su origen étnico. | UN | وأعرب المقرران الخاصان عن القلق من احتمال تعرّض الأفراد الأربعة إلى سوء المعاملة بسبب انتمائهم الإثني. |
Por otro lado, plantea la preocupación de que los puestos de trabajo menos seguros se dan con más frecuencia a las mujeres que a los hombres. | UN | ومن جهة أخرى، يثير هذا الاتجاه القلق من أن الوظائف الأقل أمانا تكون من نصيب النساء أكثر مما تكون من نصيب الرجال. |
En particular, a la Junta le preocupa que existan discrepancias entre las orientaciones del PNUD y algunas normas legislativas pertinentes. | UN | وبالخصوص يساور المجلس القلق من أن هناك تضاربا بين إرشادات البرنامج اﻹنمائي وبعض التشريعات ذات الصلة بالموضوع. |
Viet Nam está profundamente preocupado por la lenta marcha del proceso de establecimiento de una paz justa, duradera y general en la región. | UN | وفييت نام عميقة القلق من بطء عملية السلام وعدم وجود سلام عادل دائم شامل في المنطقة. |
No obstante, la última oración de dicho párrafo suscita la inquietud de que dichas instituciones puedan destacarse por llevar a cabo un examen especialmente exhaustivo. | UN | بيد أن الجملة اﻷخيرة من تلك الفقرة تثير القلق من أن هذه المؤسسات وحدها تتعرض للتدقيق الخاص. |
También se expresó el temor de que la inclusión de esta cuestión impidiera a la Comisión concluir su labor sobre el tema. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي إدراج هذه المسألة إلى منع اللجنة من اختتام عملها بشأن موضوع الحماية. |
Se expresó cierta inquietud por el hecho de que, al prever una disposición sobre la sustanciación del procedimiento, el texto podía dar a entender que se invitaba a las partes a tratar de anular el acuerdo conciliatorio alegando trato inequitativo. | UN | وقد أُعرب عن بعض القلق من أن إدراج حكم يخضع له تسيير إجراءات التوفيق يمكن أن ينطوي على مفعول غير مقصود في دعوة الطرفين إلى إلغاء الاتفاق على التسوية بادّعاء حدوث معاملة غير منصفة. |
También hemos observamos con preocupación en el informe del Secretario General que los arreglos de coordinación en el terreno no cuentan con los fondos apropiados. | UN | وقد لاحظنا أيضا مع القلق من تقرير اﻷمين العام، أن ترتيبات التنسيــق الميداني للاستجابة للطوارئ تعاني من نقص التمويــل. |
El orador admite que existe una real preocupación porque la mayoría de los países que subvencionan a tales puestos son países desarrollados. | UN | وأقر المتحدث بأن ثمة باعث حقيقي على القلق من أن غالبية البلدان التي تدعم هذه الوظائف هي بلدان متقدمة. |
Se expresó preocupación ante la insistencia en los esfuerzos voluntarios y se tomó nota de la necesidad de elaborar más reglamentos específicos. | UN | وتم الإعراب عن القلق من التأكيد على الجهود التطوعية، وأشير إلى ضرورة وضع قوانين أكثر تحديدا. |
La delegación de la República Unida de Tanzanía considera preocupante que continúen esas actividades y que todavía hoy no se cuente con un programa eficaz de protección y disuasión. | UN | ويساور وفده القلق من أن تلك الأنشطة مستمرة ولم يكن هناك برنامج فعال للحماية والردع حتى الآن. |
preocupada por que la aplicación de algunas alternativas químicas es complicada y no es eficaz en función de los costos, | UN | وإذ يساوره القلق من أن استخدام بعض بدائل المواد الكيميائية، يعدّ عملية معقدة وغير فعالة مقارنة بتكلفتها، |
Nunca tendrás que preocuparte por la cobertura otra vez. | Open Subtitles | لم يعد عليكِ القلق من ضياع الإشارة مجدداً |
"Podemos tener sexo en el piso de la cocina sin preocuparnos por niños. | Open Subtitles | يمكننا المعاشرة على أرضية المطبخ دون القلق من مرور الأطفال |