los consulados extranjeros no estaban bien equipados para ejercer las funciones que desempeñan de ordinario los agregados comerciales. | UN | ولم تكن القنصليات اﻷجنبية مجهزة تجهيزا كافيا ﻷداء المهام العادية التي تضطلع بها الملحقيات التجارية. |
los consulados son un lugar excelente para renovar tu Visa, pagar los impuestos... volver a casa, o encontrar espías extranjeros trabajando de diplomáticos. | Open Subtitles | القنصليات هو المكان الرهيب لتجديد تأشيرتك أو لدفع ضرائبك في الوطن، أو أنك تجد الجواسيس الأجانب يعملون تحت غطاء دبلوماسي |
los consulados de Croacia en Bosnia y Herzegovina tienen también que ofrecer servicios consulares completos a los refugiados serbios de Croacia. | UN | وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب. |
Para ello los Estados de origen deberían garantizar el acceso a una asistencia y protección consular efectiva asignando recursos humanos, materiales y financieros suficientes a tal efecto. | UN | لذلك، يجدر بدول المصدر أن تضمن الحصول على المساعدة والحماية الفعالتين من القنصليات بمنح ما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية لهذا الغرض. |
:: Protocolo consular para la atención de víctimas de trata. | UN | :: تعميم بروتوكول على القنصليات بشأن رعاية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Mujeres y hombres pueden concursar para optar a un cargo diplomático o representaciones permanentes y oficinas consulares. | UN | وتستطيع النساء والرجال أن يتقدموا لمسابقات الالتحاق بالعمل الدبلوماسي في الممثليات الدائمة أو في القنصليات. |
Los visados pueden solicitarse en las embajadas y los consulados de Indonesia en el extranjero. | UN | وتُقدّم طلبات الحصول على التأشيرة إلى السفارات أو القنصليات الإندونيسية في الخارج. |
En algunos casos, los consulados o embajadas no reconocen a los migrantes indocumentados como ciudadanos de sus países. | UN | وفي بعض الحالات، لا تعترف القنصليات أو السفارات بأن المهاجرين الذين لا يملكون وثائق من مواطنيها. |
Esta información es puesta en conocimiento inmediato de las autoridades colombianas competentes y de los consulados colombianos, cuando así lo exigen las circunstancias. | UN | ويجري على الفور إبلاغ هذه المعلومات إلى السلطات الكولومبية المختصة وإلى القنصليات الكولومبية إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Se daba una gran importancia a los mecanismos de cooperación y coordinación con los consulados pertinentes a fin de aumentar la protección de los migrantes y la asistencia que se les prestaba. | UN | وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم. |
Esas oficinas trabajan en estrecha cooperación con los consulados del Ecuador. | UN | ويعمل المكتبان بتعاون وثيق مع القنصليات الإكوادورية. |
En algunos países, los consulados, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones religiosas y los sindicatos proporcionan ese tipo de asistencia. | UN | وتقدم القنصليات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية والنقابات هذه المساعدة في عدد من البلدان. |
En los últimos tiempos no se ha notificado a los consulados del país ningún caso de víctima de trata. | UN | وفي الفترات الأخيرة لم يتقدم الى هذه القنصليات أي ضحية من ضحايا الاتجار غير المشروع. |
La Relatora ve como una buena práctica que los consulados proporcionen abrigo a las mujeres que escapan de la casa de empleadores abusivos y que las asistan en los procedimientos contra ellos. | UN | وهي ترى أن من الممارسات الجيدة أن تتيح القنصليات مأوى للخادمات اللواتي يهربن من بيوت مستخدميهن المسيئين لهن، وأن تقدم لهن المساعدة لدى عرض قضاياهن على المحاكم. |
los consulados argentinos intervienen en la concesión de visas a los ciudadanos extranjeros que deseen ingresar al territorio nacional. | UN | تتدخل القنصليات الأرجنتينية في منح تأشيرات سفر للأجانب الراغبين في دخول الأرجنتين. |
Los trámites de registro en el extranjero los realizan los consulados turcos. | UN | وتتولى القنصليات التركية إجراءات التسجيل في الخارج. |
La sección consular de las embajadas o los consulados de Indonesia recibe en forma periódica de la Dirección General de Inmigración una lista actualizada de las personas que tienen prohibida la entrada o salida del territorio indonesio. | UN | ويتلقى القسم القنصلي بالسفارات الإندونيسية أو القنصليات على أساس منتظم قائمة محدثة من المديرية العامة للهجرة بأسماء الأشخاص الممنوعين من دخول الأراضي الإندونيسية أو مغادرتها. |
La protección consular puede desempeñar un papel importante al velar por que las mujeres migrantes no encaren situaciones abusivas. | UN | 32 - ويمكن للحماية التي توفرها القنصليات أن تؤدي دورا هاما في العمل على ألا تصبح المهاجرات عرضة للإيذاء. |
The bilateral agreements should also stipulate that consular officers have at least monthly access to all migrant workers, including detained persons, and immediate access if complaints are received. | UN | ويجب أن تنص الاتفاقات الثنائية على أن يتاح لموظفي القنصليات سبل مقابلة جميع العمال المهاجرين، بمن فيهم المحتجزون، مرة على الأقل في الشهر وفوراً في حالة حصولهم على شكاوى. |
En coordinación con las oficinas consulares y las embajadas de Uzbekistán en países como los Emiratos Árabes Unidos, Turquía, Tailandia y la India, se ha prestado asistencia a mujeres en la renovación de su documentación y en la obtención de un permiso de regreso. | UN | وقدمت المنظمات، مع القنصليات والسفارات في بلدان مثل الإمارات العربية المتحدة وتركيا والهند، المساعدة في استعادة الوثائق والحصول على شهادات للعودة. |
Se está reforzando la red de consulados del Perú en el extranjero a fin de prestar asistencia a los emigrantes peruanos en esos asuntos. | UN | وتم تعزيز شبكة القنصليات البيروية في البلدان الأجنبية لمساعدة المهاجرين في هذه المسائل. |
Se recomienda a los participantes que se pongan en contacto con la embajada o consulado correspondiente con la mayor anticipación posible para obtener información precisa sobre la reglamentación y los plazos para la presentación de solicitudes. | UN | ويُنصَح المشاركون بالاتصال بإحدى السفارات أو القنصليات في أقرب وقت ممكن من أجل الحصول على معلومات دقيقة بشأن الأنظمة السارية والمُهل المحدَّدة لتقديم الطلبات. |