"القنوات الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los canales oficiales
        
    • los conductos oficiales
        
    • de canales oficiales
        
    • los cauces oficiales
        
    • oficialmente
        
    • las vías oficiales
        
    • los canales formales
        
    • de mecanismos formales
        
    • los cauces formales
        
    • vía oficial
        
    Las monografías se distribuyen a través de la red informal y se venden a las partes interesadas por conducto de los canales oficiales. UN وهي تُوزع عن طريق الشبكة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة باﻷمر عن طريق القنوات الرسمية.
    Allí donde se corrigieron mediante devaluaciones importantes desequilibrios de los tipos de cambio, las exportaciones repuntaron, en parte porque se encauzaron hacia los canales oficiales. UN وحيثما نجح تخفيض سعر العملة في تصحيح الاختلالات الرئيسية في أسعار الصرف، انتعشت الصادرات، وذلك جزئياً ﻷنها حُولت إلى القنوات الرسمية.
    La solicitud de asistencia por conducto de los canales oficiales parecía ser la medida apropiada. UN وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها.
    Con ese objeto, deberían explorarse las posibles contribuciones del sector privado, además de los conductos oficiales. UN ولهذه الغاية، ينبغي استكشاف مساهمات القطاع الخاص باﻹضافة الى القنوات الرسمية.
    En ese sentido, la ayuda que se pedirá formalmente por conducto de canales oficiales liberará a Granada de sus numerosas obligaciones. UN وسوف يقدم طلب رسمي بالمساعدة في هذا الصدد من خلال القنوات الرسمية وستعفي هذه المساعدة غرينادا من التزاماتها الكثيرة.
    Además, debe prestarse la atención debida a los cauces oficiales de comunicación y coordinación y no permitir que se bloqueen. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى القنوات الرسمية للاتصال والتنسيق وعدم السماح لها بأن تتعطل.
    La corriente de remesas que circulan por los canales oficiales depende del grado de desarrollo financiero. UN ويتوقف تدفق التحويلات التي تمر عبر القنوات الرسمية على درجة تطور النظام المالي.
    Las versiones electrónicas de los informes no podrán nunca reemplazar a la distribución de los documentos en forma impresa por conducto de los canales oficiales. UN ولا يمكن أبداً أن تحل النسخ الإلكترونية من التقارير محل توزيع الوثائق المطبوعة من خلال القنوات الرسمية.
    También se debería notificar de ello a las misiones para que la información se transmitiera a la secretaría por los canales oficiales. UN وقال إنه ينبغي أيضا إخطار البعثات حتى يمكن نقل المعلومات إلى الأمانة عبر القنوات الرسمية.
    La presentación electrónica de informes no sustituirá a los canales oficiales de presentación. UN ولن يحل تقديم التقارير إلكترونياً محل القنوات الرسمية للتقديم.
    La mayoría están satisfechos con el apoyo prestado por sus supervisores y consideran que las decisiones importantes de la administración se comunican a través de los canales oficiales. UN وأعرب الموظفون في أغلبهم عن ارتياحهم لمستوى الدعم المقدَّم من المشرفين وأنهم يعتقدون أنه يتم الإبلاغ عن قرارات الإدارة المهمة من خلال القنوات الرسمية.
    Verás, antes, habría preguntado por los canales oficiales, pero una vez que alguien queda fuera de nuestra custodia, no puedo hacer nada. Open Subtitles أعني,قبل مدة,كان بأمكاني أعتقاله عبر القنوات الرسمية لكن عندما يتم إزالة شخصاً ما من حجزنا ليس هنالك شيء يمكنني فعله
    Y podemos ir a través de los canales oficiales, pero lleva un tiempo, ¿sabes? Open Subtitles بإستطاعتنا الذهاب عبر القنوات الرسمية ولكنها تأخذ وقت , كما تعلمين
    En este caso las solicitudes deberán enviarse al mismo tiempo por los conductos oficiales. UN وفي هذه الحالة يجب إرسال الطلبات من خلال القنوات الرسمية في الوقت ذاته.
    Un pequeño porcentaje del ingreso aduanero comienza a recibirse nuevamente en Bunia por los conductos oficiales. UN وبدأت نسبة صغيرة من إيرادات الجمارك تتقاطر من جديد إلى بونيا على طول القنوات الرسمية.
    El mayor uso de canales oficiales y bancos permitiría aumentar los ahorros y las inversiones. UN وزيادة استخدام القنوات الرسمية والمصارف سيكون أكثر مواءمة للوفورات والاستثمارات.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Fiji cooperan con los organismos extranjeros por conducto de canales oficiales y oficiosos. UN تتعاون أجهزة إنفاذ القانون في فيجي مع نظيراتها الأجنبية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    Por consiguiente, la cooperación internacional deberá centrarse en la expansión de la enseñanza de las cuestiones de género, por los cauces oficiales y oficiosos. UN وبالتالي فإنه ينبغي التركيز من خلال التعاون الدولي على توسيع نطاق التعليم الذي تراعي فيه الفوارق بين الجنسين، وذلك من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    Puesto que se han aprobado las solicitudes presentadas oficialmente por otros diez Estados y, más recientemente, por Georgia, debería aprobarse también la solicitud que Liberia acaba de presentar. UN فلما كانت 10 دول أخرى، تلـتـها مؤخرا جورجيا، قدمت عبر القنوات الرسمية طلبات حظيت جميعها بالموافقـة، فمـن البديهـي أن يحظى الطلب الليبري بالموافقة نفسها.
    Se distribuyen por conducto de la red oficiosa y se venden a los interesados por el tema a través de las vías oficiales. UN وهي توزع من خلال الشركة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة بالموضوع من خلال القنوات الرسمية.
    Procedimiento para la presentación de reclamaciones fuera de los canales formales. UN 38 - إتاحة إجراءات التظلم خارج القنوات الرسمية.
    40. Se dijo que el éxito de los proyectos experimentales de promoción del uso de mecanismos formales en la cuenca del Mediterráneo, patrocinados por el Banco Europeo de Inversiones, resultaba alentador. UN 40- وأُشيرَ إلى وجود علامات مشجعة تتمثل في مشاريع رائدة ناجحة في حوض البحر الأبيض المتوسط، برعاية المصرف الأوروبي للاستثمار، لتشجيع استخدام القنوات الرسمية.
    10. Los procesos judiciales en Ghana son engorrosos y la mayoría de los pobres no tienen acceso a los cauces formales para los servicios judiciales. UN 10 - والعمليات القضائية في غانا مرهقة، ولا يستطيع معظم الفقراء اللجوء إلى القنوات الرسمية للحصول على الخدمات القضائية.
    Opinión positiva, recibida por vía oficial y oficiosa, sobre la calidad de las recomendaciones UN تلقي تعليقات إيجابية عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية بشأن نوعية التوصيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus