"القوات المسلحة والشرطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas armadas y la policía
        
    • las fuerzas armadas y de la policía
        
    • las fuerzas armadas y policiales
        
    • las fuerzas armadas y a la policía
        
    • las FARDC y la Policía
        
    • las fuerzas armadas y de policía
        
    • fuerza pública
        
    • las Fuerzas Armadas y Carabineros
        
    • las Fuerzas Armadas y Policía
        
    • fuerzas militares y de policía
        
    • las fuerzas armadas y en la policía
        
    Algunas misiones apoyan los esfuerzos locales para reformar las fuerzas armadas y la policía. UN وتقدم بعض البعثات الدعم للجهود المحلية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة والشرطة.
    Esa directriz establece normas que deben cumplir las fuerzas armadas y la policía. UN وهذا الأمر التوجيهي يضع قواعد يجب على القوات المسلحة والشرطة اتباعها.
    las fuerzas armadas y la policía ayudan a una minoría a controlar el país. UN وتعمل القوات المسلحة والشرطة على مساعدة اﻷقلية على السيطرة على هايتي.
    Las actividades relacionadas con la reforma de las fuerzas armadas y de la policía se financiarán con cargo a fuentes bilaterales. UN وسيجري تدعيم اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح القوات المسلحة والشرطة من مصادر ثنائية.
    Los miembros de las fuerzas armadas y de la policía nacional pueden ser ministros. UN ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية أن يصبحوا وزراء.
    Desde hace algún tiempo las mujeres tienen la posibilidad de ingresar en las fuerzas armadas y la policía e, incluso, ascender al rango de oficial. UN وأضاف أن بإمكان المرأة منذ مدة أن تنضم إلى القوات المسلحة والشرطة بل وأن تصل إلى رتبة ضابط.
    Los oficiales y demás miembros de las fuerzas armadas y la policía, al igual que la mayoría de nuestro pueblo, ansían la democracia en un país unido y pacífico. UN ويتوق ضباط وأفراد القوات المسلحة والشرطة في نيجيريا، شأنهم شأن غالبية شعبنا إلى تحقيق الديمقراطية في بلد متحد مسالم.
    las fuerzas armadas y la policía indonesias han informado de que siguen realizando batidas en busca de armas en los campamentos de refugiados en Timor Occidental. UN وأعلنت القوات المسلحة والشرطة الإندونيسية بأنها تواصل عمليات المسح بحثا عن الأسلحة في مخيمات اللاجئين بتيمور الغربية.
    Sin embargo, sigue habiendo problemas de seguridad relativos a la capacidad de las fuerzas armadas y la policía de brindar seguridad y proteger la integridad territorial del país. UN ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل أمنية تتعلق بقدرة القوات المسلحة والشرطة على توفير الأمن وحماية السلامة الإقليمية للبلد.
    La República Dominicana ha incrementado los operativos de las fuerzas armadas y la policía nacional en busca de armas. UN فزادت الجمهورية الدومينيكية من عدد أفراد القوات المسلحة والشرطة التابعين لها.
    Se dispone de poca información sobre la incorporación de las cuestiones de género a la instrucción de las fuerzas armadas y la policía nacional. UN ولا تتوافر معلومات كثيرة عن مدى دمج المنظور الجنساني في تدريب أفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية.
    :: Incrementar la capacidad de las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona para mantener efectivamente la seguridad y la estabilidad en todo el país; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
    :: Incrementar la capacidad de las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona para mantener efectivamente la seguridad y la estabilidad en todo el país; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
    - Observando la necesidad de aumentar la capacidad de las fuerzas armadas y la policía nacional de la República Democrática del Congo UN :: وإذ نلاحظ ضرورة بناء قدرات القوات المسلحة والشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Los miembros de las fuerzas armadas y de la policía Nacional pueden ser ministros. UN ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية أن يصبحوا وزراء.
    Los miembros de las fuerzas armadas y de la policía nacional pueden ser ministros. UN ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية أن يصبحوا وزراء.
    Continúan las violaciones frecuentes de derechos humanos, en particular por parte de elementos de las fuerzas armadas y de la policía de ambos lados. UN وما زالت تحدث انتهاكات متواترة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما من جانب عناصر القوات المسلحة والشرطة لدى الجانبين.
    La impunidad de hecho parece derivarse del poder establecido de las fuerzas armadas y de la policía. UN ويبدو أن اﻹفلات من العقاب بحكم الواقع ينجم عن السلطة التي تتمتع بها القوات المسلحة والشرطة.
    125. Uno de los espacios estatales donde la participación femenina ha sido limitada es en las fuerzas armadas y policiales. UN 125 - كانت القوات المسلحة والشرطة من المجالات الحكومية التي توجد فيها مشاركة نسائية محدودة.
    La UNMIL está en una posición para apoyar a las fuerzas armadas y a la policía nacional en la preparación de esas notificaciones al Comité. UN وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا مهيأة لدعم القوات المسلحة والشرطة الوطنية في إعداد هذه الإخطارات التي تقدم إلى اللجنة.
    Es necesario que las FARDC y la Policía nacional sean estrictamente neutrales y apolíticas en el contexto actual, en el que se pide frecuentemente que intervengan para garantizar el orden público. UN 53 - ومن الأهمية بمكان أن تلتزم القوات المسلحة والشرطة الوطنية بالحياد وتبتعد عن السياسية في السياق الحالي حيث هي مطالبة في معظم الأوقات بالتدخل لحفظ النظام العام.
    Señalamos en particular que, en los próximos meses, el Consejo de Seguridad examinará las funciones residuales en relación con la capacidad de las fuerzas armadas y de policía en Sierra Leona para mantener la seguridad y la estabilidad de manera eficaz en todo el país. UN ونلاحظ بشكل خاص أن مجلس الأمن سيستعرض في غضون الأشهر القادمة ما تبقى من أعمال إزاء قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون على المحافظة الفعالة على السلام والاستقرار في كافة أنحاء البلاد.
    La Defensoría del Pueblo denunció, además, que la fuerza pública pretendió utilizar a los niños indígenas como informantes sobre el movimiento de los grupos subversivos en la zona. UN وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة.
    3. De la prohibición general subjetiva aludida en el punto 2 precedente se exceptúan ciertas instituciones que cumplen funciones de orden público y seguridad exterior, a saber: las Fuerzas Armadas y Carabineros de Chile. UN 3 - تعفى من الحظر العام المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه مؤسسات معينة تضطلع بمهام الحفاظ على النظام العام والأمن الخارجي، وهي القوات المسلحة والشرطة الشيلية.
    Obtenido mediante 10 reuniones sobre la ejecución de la estrategia nacional de prevención del VIH/SIDA y sobre la creación del programa del Comité de Prevención y Control del VIH/SIDA de las Fuerzas Armadas y Policía Nacional de Latinoamérica y el Caribe UN عن طريق عقد 10 اجتماعات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبشأن البرنامج الخاص باللجنة المعنية بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته في القوات المسلحة والشرطة الوطنية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    La policía especial croata sigue ocupando posiciones de defensa sobre el terreno a lo largo de la frontera internacional donde se hayan desplegados también fuerzas militares y de policía yugoslavas. UN ولا تزال الشرطة الكرواتية الخاصة تحتل مواقع دفاعية ميدانية على طول الحدود الدولية حيث تنتشر أيضا القوات المسلحة والشرطة اليوغوسلافيتين.
    Las mujeres desempeñan altos cargos en los órganos legislativos, ejecutivos, judiciales y diplomáticos de Siria, así como en las fuerzas armadas y en la policía. La mujer siria puede votar y presentarse a las elecciones que se celebran a todos los niveles, al tiempo que percibe una remuneración igual por igual trabajo y disfruta de una igualdad total con el hombre en la esfera de la enseñanza. UN وأضافت أن المرأة السورية تشغل مناصب عليا في المؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية والدبلوماسية وكذلك في القوات المسلحة والشرطة المدنية، ولها حق الانتخاب والترشيح على جميع المستويات، وتحصل على أجر متساو في العمل المتساوي، وقد بلغت مستوى مماثلا للرجل في جميع مراحل التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus