Con todo, la República de Corea confía en que la CDI logrará uniformar y codificar las normas aplicables en la materia. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها. |
En la nueva ley se han ampliado las normas aplicables a la activa promoción por el empleador de la igualdad de oportunidades. | UN | وقد وسع القانون الجديد القواعد المطبقة بخصوص التشجيع الايجابي من صاحب العمل لتكافؤ الفرص. |
Esta formación podrá revestir la forma de un seminario para todos los miembros, o de reuniones de información para grupos individuales sobre las normas aplicables en casos particulares. | UN | وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة. |
A continuación, el Comité Preparatorio examinó las reglas aplicables a la duración de las intervenciones y decidió lo siguiente: | UN | ثم نظرت في القواعد المطبقة لتحديد المدة المخصصة للكلام وقررت ما يلي: |
Se pierde la legitimidad de los procedimientos porque las normas que se aplican ya no son las creadas por el proceso legislativo, y se pierde la legitimidad sustantiva debido a que ya no existe conexión entre la formulación de la política pública y las normas que se aplican realmente. | UN | كما تزول عن الاجراءات شرعيتها ﻷن القواعد المطبقة ليست هي القواعد التي نشأت عن العملية التشريعية؛ وتضيع المشروعية الموضوعية ﻷن الرابطة لم تعد موجودة بين صياغة السياسة العامة وبين القواعد المطبقة فعلا. |
55. Francia se asocia a los esfuerzos tendientes a mejorar las normas aplicables en materia de protección y a hacer aplicar las nuevas normas aprobadas. | UN | 55 - وقال إن فرنسا تؤيد الجهود التي ترمي إلى تطوير القواعد المطبقة في مجال الأمان وإلى تطبيق القواعد الجديدة المعتمدة. |
55. Francia se asocia a los esfuerzos tendientes a mejorar las normas aplicables en materia de protección y a hacer aplicar las nuevas normas aprobadas. | UN | 55 - وقال إن فرنسا تؤيد الجهود التي ترمي إلى تطوير القواعد المطبقة في مجال الأمان وإلى تطبيق القواعد الجديدة المعتمدة. |
Entretanto, el Relator Especial seguirá planteándose la cuestión de las normas aplicables a las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
La posibilidad de agravar el alcance de una reserva estaría por tanto sujeta a condiciones muy estrictas, es decir a las normas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | ولذلك فإن إمكانية توسيع نطاق التحفظ تخضع لشروط بالغة الصرامة، وهي القواعد المطبقة على الإبداء المتأخر. |
Permítaseme destacar que las normas aplicables y las técnicas disponibles para la eliminación de desechos nucleares civiles son plenamente compatibles con el desarrollo sostenible. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر أن القواعد المطبقة والتقنيات المتوافرة للتخلص من النفايات النووية المدنية تتماشيان بالكامل مع التنمية المستدامة. |
El Gobierno ofrece además detalles sobre las normas aplicables en Bahrein en caso de detención de niños menores de 15 años y describe su cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وتضيف الحكومة تفاصيل عن القواعد المطبقة في البحرين والمرتبطة باحتجاز اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ٥١ عاماً وتقدم وصفاً لتعاونها مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
Los encargados de adoptar las decisiones aplicaban soluciones parciales que no tienen en cuenta lo estipulado por el Artículo 101 de la Carta y, en algunos casos, las normas aplicables al régimen común. | UN | وأفاد أن متخذي القرارات يطبقون حلولا مخصصة تجهل متطلبات المادة ١٠١ من الميثاق، وفي بعض اﻷحيان، القواعد المطبقة في النظام الموحد. |
Los gastos de viaje se pagan con arreglo a las normas aplicables al personal, de conformidad con el capítulo VII del Estatuto y Reglamento del Personal. | UN | وتُحسب المدفوعات المتعلقة بالسفر استناداً إلى القواعد المطبقة على الموظفين، وفقاً للفصل السابع من النظام الأساسي والإداري للموظفين. |
:: Ley No. 2004/018, de 22 de julio de 2004, que establece las normas aplicables a los municipios; | UN | القانون رقم 2004/18 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي ينص على القواعد المطبقة على الكوميونات؛ |
En el marco de este endurecimiento de las reglas aplicables en materia de paridad, deberán especificarse las normas de incorporación de los candidatos que no han sido proclamados por un partido político. | UN | وهذا التشدد في القواعد المطبقة فيما يتعلق بالتكافؤ يتطلب تحديد قواعد ضم المرشحين الذين لم يخترهم الحزب السياسي. |
" Artículo 1: El presente decreto tiene por finalidad fijar las reglas aplicables en materia de descanso semanal y de días feriados, no trabajados y remunerados. | UN | المادة ١: الغرض من هذا المرسوم هو تحديد القواعد المطبقة فيما يتعلق بالراحة الاسبوعية وأيام العطلة والبطالة المدفوعة اﻷجر. |
Podría bastar un proyecto de directriz para dar cuenta de que las reglas aplicables en el caso de un retiro parcial de una reserva son las mismas que se aplican en el caso de un retiro total; sin embargo, para evitar confusiones convendría precisar la definición de lo que constituye un retiro parcial. | UN | 210 - ويبدو أن إعداد مشروع مبدأ توجيهي وحيد يبيِّن التطابق بين القواعد المطبقة على السحب الجزئي للتحفظات وتلك التي يتعين اتباعها في حالة السحب الكامل للتحفظات سيكون كافيا. |
Este es el motivo por el cual propicia la armonización de las normas que se aplican al tráfico de armas por medio de un instrumento jurídico que sea internacionalmente vinculante, como el tratado que sobre el tema propusieron el Reino Unido y otros países en un proyecto de resolución. | UN | ولهذا فإنها تحبذ تنسيق القواعد المطبقة على تجارة الأسلحة بصك دولي ملزم قانونا، كالمعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التي اقترحتها المملكة المتحدة وبلدان أخرى في مشروع القرار. |
El fortalecimiento de los arreglos de cooperación en materia de supervisión, así como la armonización de las normas reglamentarias nacionales a nivel internacional y de las normas aplicadas a diferentes instituciones, siguen siendo, pues, prioridades importantes. | UN | وبناء عليه، لا يزال تعزيز ترتيبات اﻹشراف التعاونية، إضافة إلى توحيد المعايير التنظيمية الوطنية عبر الحدود، واتساق القواعد المطبقة على مختلف المؤسسات يمثل أولويات عليا. |
Se aplican normas estrictas con respecto a la inflamabilidad de los productos textiles utilizados en el sector público, el sector de transporte y el sector comercial; sin embargo, las normas referidas al uso doméstico son menos coherentes. | UN | وتطبق قواعد صارمة على القابلية للاشتعال على المنسوجات المستخدمة في القطاع العام وفي قطاع النقل وقطاع الأعمال التجارية بينما القواعد المطبقة على الاستخدامات المحلية أقل اتساقاً. |
28. Varias delegaciones subrayaron la importante función de los observadores en la Junta Ejecutiva y solicitaron aclaraciones sobre las normas que se estaban aplicando con respecto a su participación. | UN | ٨٢- وأكدت عدة وفود على الدور الهام للمراقبين في المجلس التنفيذي وطلبت إيضاحاً بخصوص القواعد المطبقة بشأن اشتراكهم. |
En la FAO, por ejemplo, se aplican a los viajes por vacaciones al país de origen y a los viajes por cambio de lugar de destino las mismas normas que a los viajes por nombramiento, pero en los viajes relacionados con el subsidio de educación no se ofrece la clase ejecutiva. | UN | ففي منظمة الأغذية والزراعة، على سبيل المثال، فإن قواعد السفر في إجازة زيارة الوطن وتغيير مركز العمل هي نفس القواعد المطبقة للسفر عند التعيين كما أُشير إليه أعلاه، أما بالنسبة للسفر لأغراض التعليم، فإن درجة رجال الأعمال غير متاحة. |
Las reglas que se aplican en el marco de la OMC tienen efectos directos en el desarrollo de los países africanos. | UN | وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية. |