"القوانين القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las leyes vigentes
        
    • las leyes existentes
        
    • legislación vigente
        
    • las leyes en vigor
        
    • la legislación existente
        
    • la legislación en vigor
        
    • derecho vigente
        
    • las existentes
        
    • actual legislación
        
    • derecho existente
        
    • de leyes existentes
        
    • las disposiciones existentes
        
    Sírvase responder a cada uno de los incisos y describir las disposiciones pertinentes de las leyes vigentes o propuestas para asegurar su cumplimiento. UN يرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    Juntos, debemos proteger a las víctimas, aplicar plenamente las leyes vigentes contra la trata y enjuiciar a los traficantes. UN ويجب علينا معا أن نحمي الضحايا وأن ننفذ بصورة كاملة القوانين القائمة لمكافحة الاتجار ومحاكمة المتجرين.
    Además, también se añadieron nuevos obstáculos jurídicos y administrativos a las leyes existentes. UN وعلاوة على ذلك، أضيفت إلى القوانين القائمة عقبات قانونية وإدارية جديدة.
    Se reformaron las leyes existentes y se revisaron los programas en curso en aras de mejorar la actuación y fiabilidad del sistema sanitario. UN ونقحت القوانين القائمة وأعيد النظر في البرامج الجارية ونشطت تلك البرامج في سبيل تحسين استجابة وموثوقية نظام تقديم الرعاية الصحية.
    De hecho, el Gobierno, que nunca ha arrestado o detenido arbitrariamente a nadie y sólo toma medidas contra los que infringen la legislación vigente. UN فالحكومة في الواقع لم تعتقل أو تحتجز أحدا تعسفا. ولا تتخذ اﻹجراءات إلا ضد من يتخطى حدود القوانين القائمة.
    El Subcomité ha recomendado actualizar las leyes en vigor en esta materia para brindar garantías adecuadas y eficaces. UN وقد أوصت اللجنة الفرعية بتحديث القوانين القائمة في هذا المجال من أجل توفير ضمانات كافية وفعالة.
    Los países de origen y los países de acogida deben garantizar el cumplimiento de la legislación existente a fin de proteger los derechos de las mujeres y muchachas que son víctimas de estas prácticas y castigar a los autores. UN ويجب على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة إنفاذ القوانين القائمة لحماية حقوق الضحايا من النساء والفتيات ومعاقبة الجناة.
    Además, las leyes vigentes protegen a la mujer y el niño; las penas aplicables al abuso sexual y la violación son severas y pueden llegar a la deportación de por vida. UN وفضلا عن ذلك، تحمي القوانين القائمة المرأة والطفل؛ وعقوبة الاعتداء الجنسي والاغتصاب غليظة وتصل إلى النفي مدى الحياة.
    En Myanmar, todos los delincuentes han sido castigados con arreglo a las leyes vigentes. UN ويعاقَب كل الجناة في ميانمار حسب القوانين القائمة.
    las leyes vigentes debían revisarse en un plazo de un año para que se ciñesen a ésta y otras disposiciones. UN وكان لا بد من إعادة النظر في القوانين القائمة خلال سنة واحدة لضمان التقيد بهذا الحكم وغيره من الأحكام.
    :: campañas para divulgar el contenido de las leyes vigentes. UN :: القيام بحملات للإعلان عن مضمون القوانين القائمة.
    Lista de convenios para cuya aplicación fue necesario reformar algunas de las leyes vigentes: UN Ο قائمة الاتفاقيات التي استلزمت تعديل أي من القوانين القائمة لتنفيذها
    Todo aquel que utilice armas de fuego comete un delito y podrá ser encausado con arreglo a las leyes vigentes. UN وأي شخص أو كيان آخر يتجر بالأسلحة يعد جانيا ويلاحق قضائيا بموجب القوانين القائمة.
    El orador expresa su preocupación en relación con la incompatibilidad de algunas de las leyes existentes con la aplicación efectiva del Pacto en ese país. UN وأعرب عن قلقه لعدم التوافق بين بعض القوانين القائمة وتنفيذ العهد في البلد بشكل فعال.
    Es sumamente difícil hacer aplicar las leyes existentes sobre la pornografía. UN وقالت إنه من الصعب للغاية إنفاذ القوانين القائمة بشأن الصور والمواد الإباحية.
    En otras zonas ocupadas Israel ha sustituido selectivamente las leyes existentes por sus propias leyes nacionales y disposiciones militares. UN وفي المناطق المحتلة الأخرى، قامت إسرائيل على نحو انتقائي بفرض قوانينها المحلية وأوامرها العسكرية محل القوانين القائمة.
    Con el mismo espíritu, Malasia prevé examinar la legislación vigente con miras a eliminar las deficiencias procesales y de aplicación de esas leyes. UN كذلك تعتزم ماليزيا استعراض القوانين القائمة بهدف تحريرها من مواطن الضعف في إجراءاتها وإدارتها وتنفيذها.
    Nuevas leyes propuestas por la Comisión de Reforma Legislativa tras examinar la legislación vigente UN قوانين جديدة من اقتراح لجنة إصلاح القانون عقب استعراض القوانين القائمة
    51. El programa examinó la legislación vigente. UN 51- وتناول البرنامج بحث القوانين القائمة.
    Otros países informaron de que las leyes en vigor en su territorio garantizaban que tanto los trabajadores nacionales como los migrantes percibían los mismos sueldos y trabajaban en condiciones de igualdad. UN وأفادت بلدان أخرى بأن القوانين القائمة تضمن لكلتا الفئتين من العمال نفس اﻷجور وظروف العمل.
    Se está estudiando la introducción de disposiciones legislativas suplementarias basadas en la legislación existente en países que son miembros del Consejo de Europa y en los convenios de ese Consejo. UN وهناك قواعد قانونية إضافية قيد البحث حالياً وستتم صياغتها بما يتمشى مع القوانين القائمة في البلدان اﻷعضاء في مجلس أوروبا وبما يتفق مع اتفاقيات هذا المجلس.
    Sírvase dar respuestas respecto de cada uno de los apartados y describir las disposiciones pertinentes o la legislación en vigor o propuesta relativa a ese cumplimiento. UN ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    Se llegó a la conclusión de que, si bien el derecho vigente abarcaba muchos aspectos pertinentes a la situación de los desplazados internos, existían sin embargo lagunas considerables y zonas poco definidas a causa de las cuales la ley no ofrecía suficiente protección. UN وانتهت الخلاصة إلى أن القوانين القائمة تشمل جوانب عديدة ذات صلة بحالة المشردين داخليا، إلا أنه توجد فجوات كبيرة ومناطق رمادية لا يوفر فيها القانون ما يكفي من الحماية.
    La existencia de instrumentos internacionales no es suficiente por sí sola para garantizar ese respeto, por lo que los Estados de origen y los Estados de acogida de migrantes deben promulgar leyes de protección o fortalecer las existentes. UN ووجود صكوك دولية ليس كافيا وحده لضمان هذا الاحترام، اﻷمر الذي يوجب على البلدان اﻷصلية والبلدان المستقبلة للمهاجرين سن قوانين لحماية المهاجرين وتعزيز القوانين القائمة.
    - Medidas para adaptar la actual legislación o introducir nuevas normas legales sobre: UN ● التدابير اللازمة لمواءمة القوانين القائمة أو إصدار قوانين جديدة:
    Resultaba poco práctico reafirmar el derecho existente en ámbitos en los que las normas jurídicas eran claras y suficientes. UN وليس هناك داع لإعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تكون فيها القواعد القانونية واضحة وكافية.
    * Si bien no existe una legislación nacional que reglamente directamente las armas nucleares, todas las actividades enumeradas del 1 al 3 pueden dar lugar a sanciones penales en virtud de leyes existentes. UN * على الرغم من عدم وجود تشريع وطني ينظم الأسلحة النووية بشكل مباشر فإن جميع الأنشطة الواردة في النقاط 1 إلى 13 يمكن المعاقبة عليها بموجب القوانين القائمة
    27. La Ley del Empleo de 2006 ha consolidado, con enmiendas, las disposiciones existentes y otorgado nuevos derechos a empleados y obreros. UN 27 - لقد عزز قانون التوظيف لسنة 2006 - من خلال بعض التعديلات- القوانين القائمة ومنح حقوقا جديدة للموظفين والعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus