"القوية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuerte
        
    • firme
        
    • fuertes
        
    • poderosos que
        
    • sólidos
        
    • sólidas que
        
    • firmes
        
    • enérgica
        
    • sólida
        
    • poderosas que
        
    • enérgico
        
    • expresada
        
    • enérgicas
        
    El terreno que marcaste como un líder fuerte, decisivo disminuyó con la historia del helicóptero. Open Subtitles الصورة القوية التي كنت تستند عليها كقائد مقدام تعرضت للخطر بقصة المروحية تلك
    Se destacó el fuerte liderazgo ejercido por el Coordinador Residente. UN وأشادوا بالقيادة القوية التي يمارسها المنسق المقيم.
    El firme liderazgo de la Junta Ejecutiva en la esfera de la movilización de los recursos resulta también muy prometedor. UN ومما يبشر بالخير أيضا إلى حد بعيد القيادة القوية التي يباشرها المجلس التنفيذي في مجال تعبئة الموارد.
    Nuestra satisfacción obedece a la gran estima en la que el pueblo angoleño tiene a su país y a los fuertes vínculos de amistad y fraternidad que nos unen. UN وينبع ارتياحنا من الاحترام الكبير الذي يكنه شعب أنغولا لبلدكم ومن روابط الصداقة والأخوة القوية التي توحدنا.
    Su configuración actual lo supedita a la manipulación de los países poderosos, que utilizan al Consejo como un foro siempre dispuesto a legitimar sus maquinaciones políticas. UN إذ أن تشكيله الحالي يجعله عرضة للتلاعب من جانب البلدان القوية التي تستخدم المجلس بوصفه محفلا جاهزا لإضفاء الشرعية على مكائدها السياسية.
    La educación ha sido identificada por mi Gobierno como uno de los pilares sólidos sobre los que se debe diseñar el futuro de cualquier sociedad. UN وحددت حكومتي التعليم بوصفه ضمن الركائز القوية التي يبنى عليها مستقبل جميع المجتمعات.
    No obstante, se debe hacer hincapié no en las personas, que pueden cambiar, sino en instituciones sólidas que promuevan y protejan los derechos humanos. UN بيد أن التشديد يجب ألا يتم على اﻷشخاص، الذين قد يظهروا ثم يختفون، بل على المؤسسات القوية التي تعزز حقوق اﻹنسان وتحميها.
    En consecuencia, se necesitará apoyo y servicios de expertos internacionales para establecer las bases jurídicas firmes que se necesitan para desarrollar un sector privado próspero. UN وبناء على ذلك، سيتطلب الأمر دعما وخبرة دوليين إذا ما أريد إنشاء المؤسسات القانونية القوية التي يتطلبها إيجاد قطاع خاص ناجح.
    La enérgica voluntad política de las principales partes afganas contribuyó sumamente a este hecho tan oportuno. UN وقد أسهمت الإرادة السياسية القوية التي تحلّت بها الأطراف الأفغانية الرئيسية مساهمة كبيرة في هذا التطور الرائع الذي يبعث على السرور.
    Se destacó el fuerte liderazgo ejercido por el Coordinador Residente. UN وأشادوا بالقيادة القوية التي يمارسها المنسق المقيم.
    Esa infraestructura podría tener bases nacionales en aquellos lugares en que la industria fuera suficiente fuerte para mantenerla y, de lo contrario, debería considerarse la posibilidad de crear estructuras regionales. UN ويمكن أن يقع مثل هذا الهيكل علي المستوي الوطني في أماكن الصناعات القوية التي تستطيع المحافظة عليه، وإلا فيجب النظر في إقامة هياكل إقليمية لهذا الغرض.
    La delegación de la República Centroafricana todavía siente hondamente la fuerte conmoción que nos suscitó este acto contra la libertad y la democracia. UN ولا يزال وفد جمهورية أفريقيا الوسطى مفعما بالمشاعر القوية التي تسبب فيها ذلك الهجوم على الحرية والديمقراطية.
    Mongolia apoya plenamente el firme llamamiento que se hace en el proyecto de resolución a la cesación inmediata de todos los ensayos nucleares. UN إن منغوليا توافق بالكامل على المناشدة القوية التي يتضمنها مشروع القرار بالوقف الفوري لجميع التجارب النووية.
    Los miembros del Consejo encomiaron la firme voluntad política demostrada por el Gobierno de Angola y la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) para alcanzar la paz. UN وأشاد أعضاء المجلس بالإرادة السياسية القوية التي أظهرها كل من حكومة أنغولا ويونيتا لتحقيق هدف السلام.
    Los fuertes vínculos que unen los derechos de los refugiados de Palestina con su tierra, patrimonio y civilización no pueden ser pasados por alto. UN ولا يمكن التغاضي عن العلاقة القوية التي تربط الحقوق القانونية للاجئي فلسطين بأرضهم وتراثهم وحضارتهم.
    También significa el establecimiento continuo y difícil, pero necesario, de instituciones fuertes que sean más sólidas que los privilegios y los intereses de grupo. UN كما إنه يعني الإنشاء المستمر والصعب، لكن الضروري، للمؤسسات القوية التي تكون أقوى من الامتيازات والمصالح الفئوية.
    El fomento de la competencia puede dirigirse a los organismos poderosos que gozan de mandatos y perspectivas afines a la competencia. UN ويمكن توجيه نشاط الدعوة من أجل المنافسة للوكالات القوية التي لديها ولايات ومناظير مؤيدة للمنافسة.
    La actual cooperación con las Naciones Unidas y sus órganos es importante para el Proceso de Kimberley y reafirma los vínculos sólidos entre este Proceso y la comunidad internacional. UN ويُعد التعاون المستمر مع الأمم المتحدة وهيئاتها مهما بالنسبة إلى عملية كيمبرلي كما أنه يؤكد مجددا العلاقات القوية التي تربط بين عملية كيمبرلي والمجتمع الدولي.
    Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción. UN لذلك فإن اليونيسيف تؤيد المواقف القوية التي اتخذتها الحكومات المتضررة إزاء وضع معايير واعتمادها.
    Pese a la enérgica oposición de la OPL, el 7 de abril de 1998 la Cámara de Diputados ratificó la elección del Sr. Denis. UN وبالرغم من المعارضة القوية التي أبدتها " منظمة الشعب المناضل " ، صدق مجلس النواب على اختيار السيد دينيس في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Pero es crucial crear una sólida capacidad nacional para intervenir en esas negociaciones y digamos una vez más que esta capacidad se crea por medio de un sistema educativo que funcione bien. UN ولكن إيجاد القدرة الوطنية القوية التي تمكنها من خوض غمار هذه المفاوضات أمر حيوي. ومرة أخرى فإن ما يخلق هذه القدرة هو النظام التعليمي الحسن الأداء.
    Una de las fuerzas más poderosas que nos moldea como seres humanos es el deseo de dejar un legado. Open Subtitles أحد معظم القوات القوية التي تعرفنا كبشر هي الرغبة في ترك تراث
    Este es el enérgico mensaje que Su Excelencia el Presidente Abdoulaye Wade del Senegal quiere difundir por todo el mundo. UN هذه هي الرسالة القوية التي يود فخامة الرئيس عبد الله وادي، رئيس السنغال، أن يتردد صداها في جميع أنحاء العالم.
    África espera que la comunidad internacional dé su respaldo a la voluntad firmemente expresada en la Declaración de Uagadugú apoyándola en todos sus aspectos. UN وتأمل أفريقيا أن يساند المجتمع الدولي العزيمة القوية التي أعرب عنها في إعلان واجادوجو بدعمها في كل جوانبها.
    Persisten, sin embargo, lagunas de financiación en todos los principales sectores, pese a las enérgicas recomendaciones que hice a la comunidad de donantes. UN بيد أنه لا تزال توجد ثغرات تمويلية في جميع القطاعات الرئيسية بالرغم من التوصيات القوية التي أصدرتها إلى جماعة المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus