También reclama una educación que esté destinada a inculcar al niño el respeto de los valores nacionales del país en que vive y del país de que sea originario. | UN | كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل. |
También reclama una educación que esté destinada a inculcar al niño el respeto de los valores nacionales del país en que vive y del país de que sea originario. | UN | كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل. |
En el clima actual, los terroristas usaban los valores nacionales y religiosos sólo para empujar a las personas hacia sus objetivos. | UN | وفي مناخ اليوم، يستعمل الإرهابيون القيم الوطنية والدينية لاستغلال الناس تحقيقا لأهدافهم فقط. |
Los resultados muestran que los valores nacionales y espirituales pueden estar en perfecta armonía con los niveles de vida contemporáneos. | UN | وتظهر النتائج أن القيم الوطنية والروحية يمكن أن تنسجم انسجاما تاما مع مستويات الحياة المعاصرة. |
El Estado debe salvaguardar y promover los valores nacionales de civilización. | UN | فمن واجب الدولة حماية وتعزيز القيم الوطنية للحضارة. |
Desde entonces ha seguido vendiendo esos bonos, utilizando los valores nacionales como un componente esencial de la estrategia de mercado, para reforzar su presupuesto y preservar la participación de la diáspora india. | UN | ومنذ ذلك الحين، تطرح الحكومة للبيع سندات الجالية من أجل دعم ميزانية البلد وتعبئة مشاركة الجاليات الهندية من خلال توظيف القيم الوطنية كعنصر أساسي في استراتيجية التسويق. |
La Constitución refleja a la vez los valores nacionales de Kazajstán y los valores reconocidos internacionalmente. | UN | فالدستور يعكس في آن واحد القيم الوطنية في كازاخستان والقيم المعترف بها دولياً. |
También se otorga gran importancia al fortalecimiento de los valores espirituales de la sociedad y la educación de la infancia con arreglo a los valores nacionales y universales. | UN | وتُولى أهمية كبرى لتعزيز الروحانية في المجتمع وغرس القيم الوطنية والعالمية في نفوس الأطفال. |
Las actividades de la Unión se basan en los valores nacionales tradicionales, la experiencia de la participación de las mujeres en la vida de la sociedad turcomana y en la modestia, la bondad, la cordialidad, la compasión y la generosidad de las mujeres turcomanas. | UN | وأنشطة الاتحاد تستند إلى القيم الوطنية التقليدية وتجربة مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية بتركمانستان، وكذلك إلى تواضع وطيبة ومودة وشفقة وسخاء النساء التركمانستانيات. |
46. Para R deberán utilizarse los valores nacionales documentados. | UN | 46- ينبغي استخدام القيم الوطنية الموثَّقة لR. |
Rendimos homenaje a su patriotismo, a sus esfuerzos en pro de los valores nacionales y de la preservación de la identidad armenia, así como a su dedicación a la tarea de llevar a planos superiores la vida social, política y económica de su país. | UN | وإننا نكرم فيه الحس الوطني وإعلاء القيم الوطنية والحفاظ على الهوية الأرمينية، والتفاني في ترقية الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في بلده. |
En la manifestación típica de la islamofobia, se percibe a los musulmanes como opuestos a los denominados valores occidentales, y con frecuencia se los describe como enemigos y como una amenaza a los valores nacionales y la cohesión social. | UN | وفي إطار التعبير النمطي عن ظاهرة كراهية الإسلام، يُنظر إلى المسلمين بوصفهم معارضين لما يسمى القيم الغربية، وكثيراً ما يُصوَّرون كأعداء وكخطر يتهدد القيم الوطنية والتماسك الاجتماعي. |
Es fundamental que se respeten los valores nacionales y religiosos y las costumbres y tradiciones ancestrales del pueblo multiétnico y multireligioso del Afganistán y, a partir de ahí, que se concilien las fuerzas beligerantes del Afganistán. | UN | ومن الضروري احترام القيم الوطنية والدينية، والعادات والتقاليد العريقة منذ قرون، لشعب أفغانستان المتعدد الأعراق والأديان، وجمع القوات المتقاتلة في أفغانستان معاً على هذا الأساس. |
15. La Constitución garantizaba el derecho a la cultura y el Estado tenía el deber de salvaguardar y promover los valores nacionales de civilización. | UN | 15- وطبقا لما أورده الوفد، فإن الدستور يضمن الحق في الثقافة، ومن واجب الدولة صون القيم الوطنية للحضارة وتعزيزها. |
Por otro lado, el Gobierno argelino ha emprendido una reforma del sistema educativo con el fin de elevar el nivel de formación del personal docente y ofrecer mejorar la educación cívica de los alumnos, con especial insistencia en los valores nacionales y universales en las diferentes disciplinas enseñadas en las escuelas. | UN | ومن جهة أخرى، اضطلعت الحكومة الجزائرية بإصلاح لنظام التعليم يهدف إلى رفع مستوى تدريب المعلّمين وتلقين التلاميذ ثقافة المواطنة التي تؤكد على القيم الوطنية والعالمية عبر مختلف مواد التعليم. |
Determinados valores que eran la principal garantía de los derechos humanos, como el estado de derecho y el principio de justicia, no siempre se encontraban entre los valores nacionales o las tradiciones del Estado. | UN | وبعض القيم هي الضمانة الأساسية لحقوق الإنسان، مثل سيادة القانون ومبدأ العدالة. وهي لا تمثل دائماً القيم الوطنية أو تقاليد الدولة. |
Una parte imprescindible del desarrollo armonioso de los jóvenes es su formación moral y espiritual, orientada a inculcar en ellos un sentimiento patriótico, una concepción moderna del mundo, una conciencia que priorice los valores nacionales y universales y un deseo de servir a su país. | UN | وهي موجهة إلى غرس الإحساس بالشراكة والولاء للوطن في نفوس الشبان والشابات، وشحذ إدراكهم لأولويات القيم الوطنية والإنسانية، وحثهم على السعي إلى إداء دور مفيد في البلد. |
69. La delegación dijo que Nigeria no aceptaba las recomendaciones sobre el matrimonio homosexual porque este contradecía los valores nacionales y culturales. | UN | 69- وذكر الوفد أن نيجيريا لم تقبل التوصيات المتعلقة بالزواج المثلي لأنه يتعارض مع القيم الوطنية والثقافية. |
- Partiendo de los valores nacionales, en la actualidad la legislación contempla el procedimiento de reconciliación para 53 tipos de delitos; | UN | - أصبحت التشريعات التي تحدّد عناصر 53 فعلا إجراميا تشمل عملية مصالحة تستند إلى القيم الوطنية. |
Coordinadora del Ministerio de Derechos Humanos con la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) para la aplicación del programa de promoción de los valores cívicos y preparación para la vida mediante la educación de los adolescentes (de 12 a 19 años) | UN | منسقة بوزارة حقوق الإنسان مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (إيسكوا) لتنفيذ برنامج تعزيز القيم الوطنية والمهارات الحياتية بواسطة تعليم المراهقين (الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و19 عاماً). |
Una de ellas se refiere al uso de cifras de población en el cálculo de los indicadores y en la agregación de valores nacionales a las cifras regionales y mundiales. | UN | وتتصل إحدى هذه القضايا باستخدام الأرقام السكانية في حساب المؤشرات وفي جمع القيم الوطنية في الأرقام الإقليمية والعالمية. |