La aptitud de todos los seres humanos para gozar de derechos no sufre excepciones. | UN | وقدرة جميع الكائنات البشرية على التمتع بالحقوق لا تعاني من أي استثناء. |
Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad, sin padecer hambre. | UN | لجميع الكائنات البشرية الحق في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
La nueva ciencia sugiere que, hace 50.000 años, los seres humanos se transformaron dramáticamente. | Open Subtitles | يقترح العِلم أنَّه قبل 50 ألف سنة تحوّلَت الكائنات البشرية بشكلٍ مُثير |
Están prohibidas la esclavitud, la servidumbre y la trata de seres humanos en cualquiera de sus formas. | UN | ويحظر الرق والعبودية والمتاجرة بأي نوع من أنواع الكائنات البشرية. |
Deberían celebrarse debates públicos sobre la hipótesis no manifestada, que se escondía tras mucha investigación médica y científica, de que deberíamos esforzarnos para conseguir la meta de seres humanos perfectos. | UN | وينبغي إجراء مناقشة عامة حول الافتراض غير المعلن، الكامن وراء الكثير من البحوث الطبية والعلمية، والقائل بوجوب السعي من أجل تحقيق هدف الكمال في الكائنات البشرية. |
El uno y la otra responden a la necesidad de identificación de todo ser humano. | UN | فهذان يفيان بحاجة كافة الكائنات البشرية إلى هوية معينة. |
En gran medida habían fracasado los intentos de considerar a los seres humanos como factores de trabajo que se pudieran reponer con las mínimas consecuencias sociales posibles. | UN | وقد فشلت الى حد كبير محاولات تحويل الكائنات البشرية الى قوة عاملة يمكن مبادلتها مع حدوث أقل عواقب اجتماعية ممكنة. |
- Promoveremos y alentaremos la firme adhesión a los derechos humanos y las libertades fundamentales como derechos inalienables de todos los seres humanos; | UN | ● تعزيز وتشجيع التقيد بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بوصفها حقا طبيعيا لجميع الكائنات البشرية |
Y así Dios creó a los seres humanos y los hizo semejantes a Él. | UN | ومن ثم فقد خلق الرب الكائنات البشرية وجعلهم يشبهونه. |
Ahora bien, la finalidad del Grupo de Trabajo debe seguir siendo la salvaguardia de los seres humanos más necesitados, los niños. | UN | ولذا يجب أن تظل غاية الفريق العامل هي حماية الكائنات البشرية اﻷشد ضعفاً، أي اﻷطفال. |
Hemos visto imágenes de nuestra Tierra tomadas desde el vasto espacio ultraterrestre, y esas imágenes han confirmado la unidad de todos los seres humanos de nuestro planeta. | UN | وقد رأينا صورا لكوكبنا مأخوذة من الفضاء الخارجي الرحب، وقد أكدت هذه الصور وحدة جميع الكائنات البشرية على كوكبنا. |
los seres humanos reconocen los muchos poderes de la palabra y de los idiomas. | UN | الكائنات البشرية تدرك القوة الكبيرة الكامنة في التعابير واللغات. |
Con arreglo a la política del Partido y del Estado de Viet Nam, los seres humanos son el objetivo final y la fuerza motriz del desarrollo. | UN | وفي سياسة الحزب والدولة في فييت نام، تعتبر الكائنات البشرية هي الهدف اﻷخير للتنمية وقوتها الدافعة. |
Con sus miembros, la SDI tiene como objetivo aliviar la pobreza, alentar el desarrollo sostenible y apoyar a los seres humanos en la realización de su potencial. | UN | والقصد من الرابطة وأعضائها هو التخفيف من حدة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة ودعم الكائنات البشرية في تحقيق إمكانياتهم. |
Esto se debe a que los seres humanos no son conocidos por los sustanciales aumentos mentales, desconociendo la conciencia social arraigada. | UN | ذلك أن الكائنات البشرية غير معروفة بأنها تقوم بقفزات كمية فكرية، لا تراعي الضمير الاجتماعي المتأصل. |
El medio ambiente es el espacio donde se desenvuelve la vida y de él depende la calidad de vida y la propia salud de los seres humanos, incluidas las generaciones futuras. | UN | وتمثل البيئة الحيز الحي، ونوعية الحياة، وصحة الكائنات البشرية ذاتها، بما في ذلك الأجيال التي لم تولد بعد. |
Deberían celebrarse debates públicos sobre la hipótesis no manifestada, que se escondía tras mucha investigación médica y científica, de que deberíamos esforzarnos para conseguir la meta de seres humanos perfectos. | UN | وينبغي إجراء مناقشة عامة حول الافتراض غير المعلن، الكامن وراء الكثير من البحوث الطبية والعلمية، والقائل بوجوب السعي من أجل تحقيق هدف الكمال في الكائنات البشرية. |
La Asamblea y el Parlamento Europeo también han pedido que se prohíba de manera explícita en todo el mundo la clonación de seres humanos. | UN | الفقرة 3 كما دعت الجمعية والبرلمان الأوروبي إلى فرض حظر صريح، عالمي النطاق، على استنساخ الكائنات البشرية. |
La Asamblea y el Parlamento Europeo también han pedido que se prohíba de manera explícita en todo el mundo la clonación de seres humanos. | UN | الفقرة 3 كما دعت الجمعية والبرلمان الأوروبي إلى فرض حظر صريح، عالمي النطاق، على استنساخ الكائنات البشرية. |
Las palabras y los idiomas definen al ser humano como ser pensante. | UN | إن التعابير واللغات تحدد الكائنات البشرية بأنها كائنات مفكرة. |
la creciente región anterior del cerebro es, de hecho, lo que crea a la especie humana, al mismo tiempo, caminamos sobre dos piernas, de manera que nuestra pelvis se estrecha para adaptarse. | Open Subtitles | فنمو و تضخم الفص الأمامي للمخ هو حقيقة ما يصنعنا نحن الكائنات البشرية. وفي نفس الوقت, نحن نمشي على قدمين فيضيق الحوض عندنا |
Tema 158 del programa: Convención internacional contra la clonación de seres humanos con fines de reproducción | UN | البند 158 من جدول الأعمال: الاتفاقية الدولية لمنع نسخ الكائنات البشرية لأغراض التناسل |
Y son niños... pequeños, diminutos seres humanos... y no hacemos que pequeños, diminutos seres humanos esperen por sondas nasogástricas y cambios de drenaje, ¿no? | Open Subtitles | وهم أطفال... كائنات بشرية صغيرة... ولا ندع الكائنات البشرية الصغيرة |
Sí, eres una judía humana y las judías humanas... son las presas de esos gigantes allá afuera... así que tú te quedas en un buen lugar seguro justo aquí. | Open Subtitles | أجل، أنت كائن بشري و الكائنات البشرية كقطع الفراولة بالكريمة لتلك العمالقة بالخارج لذا ستبقين في هذا المكان الآمن هنا |
¡Pero lo que voy a decir es que ustedes dos son las excusas más reprobables de seres humanos que jamás he conocido! | Open Subtitles | لكن ما سأقوله هو أنكما الأثنان أكثر الناس إستحقاق للتوبيخ في الكائنات البشرية قد قابلتهم من قبل |