"الكامل لجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plenamente todas
        
    • plenamente todos
        
    • completo de todas
        
    • plena de todos
        
    • íntegro de todas
        
    • cabalmente todos
        
    • total de todas
        
    • cabal de todos
        
    • completa de todas
        
    • plena de todas
        
    • plenamente los
        
    • cabalmente todas
        
    • completa de todos
        
    • cabal de todas
        
    • pleno de todos
        
    Mi Gobierno mantiene su compromiso de cumplir todas sus obligaciones y no podemos admitir que no se cumplan plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وحكومتي ملتزمة بالوفاء بجميع واجباتها، ولكن لا يمكننا الموافقة سوى على التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Aunque el Iraq aplica plenamente todas las resoluciones de las Naciones Unidas, sigue sufriendo los efectos devastadores de las sanciones. UN ورغم تنفيذ العراق الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة فهو يظل يعاني من اﻵثار الماحقة لتلك العقوبات.
    Recalcando que, para lograr progresos duraderos a fin de realizar el derecho al desarrollo, deben respetarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تشدد على أن الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ضروري ﻹحراز تقدم مستمر نحو إعمال الحق في التنمية،
    Para facilitar las consultas, se reproduce a continuación el texto completo de todas las recomendaciones legislativas enunciadas en la Guía. UN ولغرض تسهيل اﻹحالة المرجعية، يُستنسخ فيما يلي النص الكامل لجميع ' التوصيات التشريعية ' الواردة في الدليل.
    Creemos que la solución completa y justa a la cuestión de Palestina radica en la observancia plena de todos los derechos del pueblo de Palestina, incluido el regreso de todos los refugiados palestinos a su propia tierra y la liberación de todos los territorios ocupados. UN ونحن نؤمن بأن الحل الشامل والعادل لقضية فلسطين يكمن في الاحترام الكامل لجميع حقوق شعب فلسطين بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة.
    El texto íntegro de todas las respuestas puede consultarse en los ficheros de la Secretaría. UN ويمكن الرجوع إلى النص الكامل لجميع الردود في أضابير الأمانة.
    :: Indonesia hará todo lo que esté en su mano para aplicar cabalmente todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    El desafío actual y futuro es asegurar que todos los Estados partes apliquen plenamente todas las disposiciones de todos los Tratados. UN والتحدي اليوم، وفي المستقبل، هو كفالة التنفيذ الكامل لجميع أحكام جميع المعاهدات، من جميع الدول الأطراف فيها.
    Destacando la necesidad de que se apliquen plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Es imprescindible aplicar plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مسألة حتمية.
    Recalcando que, para lograr progresos duraderos a fin de realizar el derecho al desarrollo, deben respetarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تشدد على أن الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ضروري ﻹحراز تقدم مستمر نحو إعمال الحق في التنمية،
    iv) La información de que no se han utilizado plenamente todos los medios de impedir la aplicación de penas severas e inhumanas; UN `4 ' المعلومات التي تفيد بعدم الاستخدام الكامل لجميع وسائل تلافي تنفيذ العقوبات الشديدة أو اللاإنسانية؛
    Instamos al Irán a cumplir plenamente todos sus compromisos y obligaciones vinculados a la protección de los derechos humanos fundamentales de sus propios ciudadanos. UN ونحث إيران على الامتثال الكامل لجميع تعهداتها والتزاماتها من حيث حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها.
    i) El texto completo de todas las resoluciones, decisiones y declaraciones del Presidente que el Consejo haya aprobado o sometido a votación en el año de que se trate; UN `١` النص الكامل لجميع القرارات والمقررات والبيانات الرئاسية التي اعتمدها المجلس أو صوت عليها خلال السنة المعنية؛
    En consecuencia, recomienda que el Estado Parte derogue el artículo 16 de la Ley Nº 24463 para garantizar el pago completo de todas las pensiones. UN وبالتالي فإنها توصي الدولة الطرف بإلغاء المادة 16 من القانون رقم 24463 قصد ضمان الدفع الكامل لجميع المعاشات.
    Por consiguiente, la información pertinente debe ponerse a disposición de la Asamblea General para que ésta pueda adoptar las medidas correctivas necesarias para asegurar la ejecución plena de todos sus mandatos. UN ولهذا يجب إتاحة المعلومات ذات الصلة للجمعية العامة لتمكينها من اتخاذ ما يلزم من تدابير تصحيحية لكفالة التنفيذ الكامل لجميع ولاياتها.
    El texto íntegro de todas las decisiones de la Junta Ejecutiva se pondrá a disposición del público. UN يتاح النص الكامل لجميع قرارات المجلس التنفيذي للجمهور.
    El Grupo señala la importancia de que se utilicen cabalmente todos los instrumentos de que dispone el OIEA para resolver las cuestiones relativas a las salvaguardias. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات.
    Una forma efectiva de erradicar la pobreza de África podría ser la cancelación total de todas las deudas externas del continente. UN وثمة سبيل فعال للقضاء على الفقر في أفريقيا هو اﻹلغاء الكامل لجميع الديون الخارجية للقارة.
    La secretaría del PNUMA ha desarrollado otras medidas destinadas a asegurar la aplicación cabal de todos los componentes de dicha decisión. UN وقد واصلت أمانة اليونيب القيام بإجراءات أخرى ترمي إلى كفالة التنفيذ الكامل لجميع عناصر هذا المقرر.
    Tanzanía pide la destrucción y eliminación completa de todas las armas nucleares. UN وتدعو تنـزانيا إلى التدمير الكامل لجميع الأسلحة النووية والقضاء عليها تماما.
    1. Reafirma la importancia de la aplicación plena de todas las normas pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en la administración de justicia; UN ١- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛
    El tribunal declaró que la prueba se había obtenido cumpliendo plenamente los requisitos de la normativa de procedimiento penal. UN وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Asimismo, la Liga hace un llamamiento para que se apliquen cabalmente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la mujer y la paz y la seguridad. UN وتطالب الرابطة أيضاً بالتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن.
    Para ello, se necesita como mínimo lograr la aplicación completa de todos los objetivos del plan de normas. UN لذلك، فإن التنفيذ الكامل لجميع الأهداف الواردة في خطة المعاييـر هو شرط مسبق لتحقيق ذلك.
    El Movimiento hace hincapié en que el cumplimiento cabal de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad por todas partes constituye el único modo de lograr una paz, una seguridad y una estabilidad duraderas en la región. UN وتؤكد الحركة أن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من جانب جميع اﻷطراف هو السبيل الوحيد ﻹحلال السلام الدائم واﻷمن والاستقرار المستمرين في المنطقة.
    Por lo tanto, hubiéramos preferido un enfoque de esta cuestión que, con tiempo para realizar un examen y deliberación, hubiera podido recibir el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. UN لذلك كنا نؤيد اتخاذ نهج إزاء هذه المسألة يمكن له مع إتاحة مزيد من الوقت للنظر فيه ومناقشته أن يحظى بالتأييد الكامل لجميع الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus