Mi Gobierno mantiene su compromiso de cumplir todas sus obligaciones y no podemos admitir que no se cumplan plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحكومتي ملتزمة بالوفاء بجميع واجباتها، ولكن لا يمكننا الموافقة سوى على التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Aunque el Iraq aplica plenamente todas las resoluciones de las Naciones Unidas, sigue sufriendo los efectos devastadores de las sanciones. | UN | ورغم تنفيذ العراق الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة فهو يظل يعاني من اﻵثار الماحقة لتلك العقوبات. |
Recalcando que, para lograr progresos duraderos a fin de realizar el derecho al desarrollo, deben respetarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشدد على أن الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ضروري ﻹحراز تقدم مستمر نحو إعمال الحق في التنمية، |
Para facilitar las consultas, se reproduce a continuación el texto completo de todas las recomendaciones legislativas enunciadas en la Guía. | UN | ولغرض تسهيل اﻹحالة المرجعية، يُستنسخ فيما يلي النص الكامل لجميع ' التوصيات التشريعية ' الواردة في الدليل. |
Creemos que la solución completa y justa a la cuestión de Palestina radica en la observancia plena de todos los derechos del pueblo de Palestina, incluido el regreso de todos los refugiados palestinos a su propia tierra y la liberación de todos los territorios ocupados. | UN | ونحن نؤمن بأن الحل الشامل والعادل لقضية فلسطين يكمن في الاحترام الكامل لجميع حقوق شعب فلسطين بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة. |
El texto íntegro de todas las respuestas puede consultarse en los ficheros de la Secretaría. | UN | ويمكن الرجوع إلى النص الكامل لجميع الردود في أضابير الأمانة. |
:: Indonesia hará todo lo que esté en su mano para aplicar cabalmente todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte. | UN | :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
El desafío actual y futuro es asegurar que todos los Estados partes apliquen plenamente todas las disposiciones de todos los Tratados. | UN | والتحدي اليوم، وفي المستقبل، هو كفالة التنفيذ الكامل لجميع أحكام جميع المعاهدات، من جميع الدول الأطراف فيها. |
Destacando la necesidad de que se apliquen plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Es imprescindible aplicar plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مسألة حتمية. |
Recalcando que, para lograr progresos duraderos a fin de realizar el derecho al desarrollo, deben respetarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشدد على أن الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ضروري ﻹحراز تقدم مستمر نحو إعمال الحق في التنمية، |
iv) La información de que no se han utilizado plenamente todos los medios de impedir la aplicación de penas severas e inhumanas; | UN | `4 ' المعلومات التي تفيد بعدم الاستخدام الكامل لجميع وسائل تلافي تنفيذ العقوبات الشديدة أو اللاإنسانية؛ |
Instamos al Irán a cumplir plenamente todos sus compromisos y obligaciones vinculados a la protección de los derechos humanos fundamentales de sus propios ciudadanos. | UN | ونحث إيران على الامتثال الكامل لجميع تعهداتها والتزاماتها من حيث حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها. |
i) El texto completo de todas las resoluciones, decisiones y declaraciones del Presidente que el Consejo haya aprobado o sometido a votación en el año de que se trate; | UN | `١` النص الكامل لجميع القرارات والمقررات والبيانات الرئاسية التي اعتمدها المجلس أو صوت عليها خلال السنة المعنية؛ |
En consecuencia, recomienda que el Estado Parte derogue el artículo 16 de la Ley Nº 24463 para garantizar el pago completo de todas las pensiones. | UN | وبالتالي فإنها توصي الدولة الطرف بإلغاء المادة 16 من القانون رقم 24463 قصد ضمان الدفع الكامل لجميع المعاشات. |
Por consiguiente, la información pertinente debe ponerse a disposición de la Asamblea General para que ésta pueda adoptar las medidas correctivas necesarias para asegurar la ejecución plena de todos sus mandatos. | UN | ولهذا يجب إتاحة المعلومات ذات الصلة للجمعية العامة لتمكينها من اتخاذ ما يلزم من تدابير تصحيحية لكفالة التنفيذ الكامل لجميع ولاياتها. |
El texto íntegro de todas las decisiones de la Junta Ejecutiva se pondrá a disposición del público. | UN | يتاح النص الكامل لجميع قرارات المجلس التنفيذي للجمهور. |
El Grupo señala la importancia de que se utilicen cabalmente todos los instrumentos de que dispone el OIEA para resolver las cuestiones relativas a las salvaguardias. | UN | وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات. |
Una forma efectiva de erradicar la pobreza de África podría ser la cancelación total de todas las deudas externas del continente. | UN | وثمة سبيل فعال للقضاء على الفقر في أفريقيا هو اﻹلغاء الكامل لجميع الديون الخارجية للقارة. |
La secretaría del PNUMA ha desarrollado otras medidas destinadas a asegurar la aplicación cabal de todos los componentes de dicha decisión. | UN | وقد واصلت أمانة اليونيب القيام بإجراءات أخرى ترمي إلى كفالة التنفيذ الكامل لجميع عناصر هذا المقرر. |
Tanzanía pide la destrucción y eliminación completa de todas las armas nucleares. | UN | وتدعو تنـزانيا إلى التدمير الكامل لجميع الأسلحة النووية والقضاء عليها تماما. |
1. Reafirma la importancia de la aplicación plena de todas las normas pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en la administración de justicia; | UN | ١- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
El tribunal declaró que la prueba se había obtenido cumpliendo plenamente los requisitos de la normativa de procedimiento penal. | UN | وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Asimismo, la Liga hace un llamamiento para que se apliquen cabalmente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la mujer y la paz y la seguridad. | UN | وتطالب الرابطة أيضاً بالتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن. |
Para ello, se necesita como mínimo lograr la aplicación completa de todos los objetivos del plan de normas. | UN | لذلك، فإن التنفيذ الكامل لجميع الأهداف الواردة في خطة المعاييـر هو شرط مسبق لتحقيق ذلك. |
El Movimiento hace hincapié en que el cumplimiento cabal de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad por todas partes constituye el único modo de lograr una paz, una seguridad y una estabilidad duraderas en la región. | UN | وتؤكد الحركة أن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من جانب جميع اﻷطراف هو السبيل الوحيد ﻹحلال السلام الدائم واﻷمن والاستقرار المستمرين في المنطقة. |
Por lo tanto, hubiéramos preferido un enfoque de esta cuestión que, con tiempo para realizar un examen y deliberación, hubiera podido recibir el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. | UN | لذلك كنا نؤيد اتخاذ نهج إزاء هذه المسألة يمكن له مع إتاحة مزيد من الوقت للنظر فيه ومناقشته أن يحظى بالتأييد الكامل لجميع الدول اﻷعضاء. |