Algo que mantuve en secreto por razones que creo se explican por sí solas. | Open Subtitles | الشّيء الذي آي عنده بقي طيّ الكتمان للأسباب الذي أعتقد سيوضّح لأنفسهم. |
Lo sabría de antemano, y las comunicaciones han tenido lugar en el más absoluto secreto. | Open Subtitles | كنت لأعلم ذلك مقدما. كما أن الإتصالات أخذت مكانا في أقصى درجات الكتمان. |
Basado en que lo que usted hace es tan importante que necesita mantenerse en secreto en nombre de la seguridad nacional. | Open Subtitles | وبناء على أساس أن ما عليك فعله هو مهم جدا لا بد من طي الكتمان باسم الأمن القومي |
Los observadores y todo el personal deben ejercer visiblemente la discreción más estricta y cuidar de que toda la documentación esté en lugar seguro. | UN | وينبغي أن يلتزم المراقبون وجميع الموظفين، بشكل ملحوظ أقصى قدر من الكتمان وتأمين جميع الوثائق بحذر. |
Hay otros ejemplos que incluyen a países de todas las áreas geográficas y que por razones de la discreción requerida no es oportuno divulgar por el momento. | UN | وهناك أمثلة أخرى تتضمن بلدانا من جميع المناطق الجغرافية، ولكن نظرا لتوخي الكتمان الواجب لم يحن الوقت للكشف عن هويتها. |
Cuando las gestiones fracasan, todo el mundo se entera; cuando terminan bien, muchas veces hay que guardar silencio. | UN | وعندما تخفق الجهود، تظهر النتائج علنا. أما إذا كللت بالنجاح، فكثيرا ما يجب أن تظل التفاصيل طي الكتمان. |
Obligaciones y técnicas para mantener la información confidencial; confidencialidad activa; confidencialidad pasiva; principio según el cual la supresión no debe elevarse más de lo necesario en la agregación de los productos. | UN | الالتزامات والتقنيات المتعلقة بإبقاء المعلومات سرية؛ السرية الفعلية؛ السرية المستترة؛ المبدأ المنادي بأن الكتمان لا ينبغي أن يبلغ مستوى أعلى مما يلزم في تجمع السلع اﻷساسية. |
El Tribunal guardará con carácter confidencial, y pondrá sólo a disposición del detenido, su defensor o las personas específicamente autorizadas por la Secretaría, la información relativa al detenido. | UN | وتبقي المحكمة المعلومات المتعلقة بالمحتجز طى الكتمان ولا تتيحها إلا للمحتجز ومحاميه واﻷشخاص الذين يرخص لهم المسجل بذلك تحديدا. |
Incluso si Spiderman es un estudiante, se mantendrá oculto. | Open Subtitles | حتى لو كان سبيدرمان طالبا,سوف يد ان يكون كل شيء طي الكتمان |
Pese a que este hecho no fue divulgado en vista del carácter secreto de la producción, fue y sigue siendo parte de la historia de la ex Unión Soviética. | UN | وقد ظلت هذه الحقيقة طي الكتمان ولكنها تظل جزءا من التاريخ العام للاتحاد السوفياتي السابق. |
En esas circunstancias, su desaparición de las prisiones rwandesas nunca podría mantenerse en secreto. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن أبدا أن يبقى اختفاء السجناء من السجون الرواندية في طي الكتمان. |
Los órganos que hayan recibido esas denuncias y los que hayan de hacer las investigaciones correspondientes deben mantener en secreto la identidad del informante. | UN | ويتعين على الهيئات التي تتلقى بلاغات من هذا النوع وهيئات التحقيق إبقاء هوية المبلِّغ في طي الكتمان. |
A pesar de algunas noticias de reducciones bilaterales y unilaterales, miles de esas armas, siguen estando desplegadas en cantidades que se guardan en secreto. | UN | ورغم بعض التقارير التي تفيد إجراء تخفيضات ثنائية وانفرادية، يتواصل نشر الآلاف من هذه الأسلحة وتظل أعدادها قيد الكتمان. |
Las transacciones de armas se mantienen en secreto para evitar que la Unión de Tribunales Islámicos las descubra. | UN | وتبقى صفقات الأسلحة طي الكتمان لتجنب أن يكتشفها اتحاد المحاكم الإسلامية. |
La reciente revelación de una instalación nuclear que se mantuvo durante mucho tiempo en secreto es un motivo adicional de gran preocupación. | UN | وكان الكشف مؤخرا عن منشأة نووية كانت طي الكتمان لفترة طويلة مدعاة أخرى للقلق البالغ. |
Los escuadrones de la muerte que la historia contemporánea conoce se caracterizan, en general, por su discreción, una de las condiciones de su eficacia. | UN | وكتائب الموت التي يشهدها تاريخنا المعاصر تلتزم عموما شرط الكتمان الذي يعتبر ضروريا لضمان فعاليتها. |
Asimismo, las compañías de seguro tienden a liquidar esas reclamaciones con discreción. | UN | كما تنحو شركات التأمين إلى تسوية مثل تلك المطالبات في طي الكتمان. |
La autorización para dar a conocer esta información queda librada a la discreción de esos Estados. | UN | ويعود الأمر في السماح بالكشف عن ذلك أو إبقاءه طي الكتمان إلى تقدير تلك الدول. |
Para la gente es difícil digerir la verdad sobre esa violencia, porque durante mucho tiempo se guardó silencio sobre ese problema. | UN | ولم يكن من العسير أن يستوعب الناس الحقيقة حول هذا العنف، لأنها مسألة ظلت في طي الكتمان لفترة طويلة. |
La conclusión de los procesos judiciales, incluidos los relacionados con secretos de Estado, deberá acarrear la eliminación de las cláusulas de confidencialidad y privacidad. | UN | وينبغي أن يشمل وقف الإجراءات القضائية، بما فيها الإجراءات المتعلقة بأسرار الدولة، إلغاء بنود الكتمان والسرية. |
En cuanto al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, Armenia no divulga información sobre el suministro de armas para su ejército, que mantiene con carácter confidencial. | UN | وفيما يتعلق بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، لم تنشر أرمينيا المعلومات المتصلة بمدخلات الأسلحة المخصصة لجيشها، وتُبقي ذلك طي الكتمان. |
Mantén esto oculto por ahora, sin rastro de documentos. | Open Subtitles | أبقِ المسألة طي الكتمان حالياً لا سجلات قانونية |
El intercambio se mantuvo en secreto y tuvo como resultado un discreto compromiso directo, que debía aplaudirse y alentarse. | UN | وأضاف أن تبادل الرسائل تم طيّ الكتمان وأدى إلى مشاركة هادئة مباشرة، تستدعي الترحيب والتشجيع. |
Y en el interés de la seguridad... espero que la localidad sea secreta. | Open Subtitles | وفي نطاق المصالح الأمنية، لنُبقي الموقع طيّ الكتمان فيما بيننا الآن . |
Digamos que tu secreto está a salvo si el mío lo está. | Open Subtitles | -فلندع أسرارنا طيّ الكتمان |