El costo marginal de las reducciones efectuadas después del año de referencia es, pues, superior a los costos análogos de otras Partes. | UN | وعليه فإن الكلفة الهامشية للتخفيضات التي أُجريت بعد السنة المرجع هي أعلى من التكاليف المماثلة لبعض الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Durante las consultas se describió la magnitud del costo humano de estos conflictos. | UN | وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات. |
El costo total de la terapia es de 510 millones de dracmas por mes. | UN | أما الكلفة الإجمالية للعلاج فتصل إلى مبلغ 000 000 510 دراخمة شهريا. |
Otras delegaciones, si bien no niegan el valor de la técnica, más bien ponen en duda que su inclusión sea eficaz en función de los costos. | UN | ومع عدم إنكار بعض الوفود اﻷخرى قيمة هذه التقنية، فهي تميل إلى الشك فيما إذا كان هذا اﻹدراج فعالاً من حيث الكلفة. |
Recomienda que utilicemos instrumentos económicos en los que los precios de los bienes y los servicios reflejen los costos ecológicos. | UN | ويوصي جدول أعمال القرن ٢١ بأن نستخدم أدوات اقتصادية تكفل تناسب أسعار البضائع والخدمات مع الكلفة البيئية. |
El pedido de compra tenía un valor total de 2.649.100 marcos alemanes c. y f. (costo y flete). | UN | وكان مجموع قيمة طلب الشراء 100 649 2 مارك ألماني على أساس الكلفة وأجور الشحن. |
La tasa se determinará dividiendo ese costo total por el número total de funcionarios. | UN | وعندها سيتم تحديد المعدل بقسمة هذه الكلفة الإجمالية على عدد الموظفين الإجمالي. |
Muchas empresas adoptaron el enfoque basado en el costo previsto de la NIIF 1 para eliminar los ajustes retrospectivos. | UN | وطبقت العديد من الشركات نهج الكلفة الضرورية في معيار الإبلاغ المالي الدولي 1 لاستبعاد التسويات الرجعية. |
El costo adicional del tratamiento de las cenizas generadas en vertederos especiales oscila entre los 200 y los 500 dólares por tonelada métrica. | UN | وقد تتراوح الكلفة الإضافية للتخلص من الرماد المتبقي برميه في مطامر محددة بين 200 دولار و 500 دولار للطن المتري. |
V - Familiaridad, fácil de leer, costo | UN | المزايا: مألوفة، سهلة القراءة، معقولة الكلفة |
Insistió en pagar por la boda a pesar de que el costo fue enorme. | Open Subtitles | أصر هو على دفع ثمن الزفاف بالرغم من أن الكلفة كانت كبيرة |
Estas medidas no dejaban de tener su costo económico y social. | UN | ولا تخلو هذه التدابير من الكلفة الاجتماعية والاقتصادية. |
Horquilla elevadora Total al costo completo | UN | المجموع على أساس الكلفة الكاملة |
Los arquitectos dijeron que esa medida no sería una solución adecuada porque afectaría el estilo arquitectónico de los edificios, supondría un costo elevado y tendría consecuencias prácticas. | UN | وكان رأيهم أن هذا الخيار ليس بالحل المناسب، نظرا للوقع المعماري وارتفاع الكلفة معا ولما سيترتب على ذلك من نتائج. |
La experiencia demuestra que puede lograrse que estos servicios sean más eficaces en función de los costos y tengan un mayor impacto que antes. | UN | وتدل التجربة على أنه يمكن جعل هذه الخدمات أكثر فعالية من حيث الكلفة وأكبر أثرا مما كانت عليه من قبل. |
No obstante, México y la República Dominicana han desarrollado una sólida capacidad de suministro y una competitividad basada en los costos. | UN | ومع ذلك فقد طور كل من المكسيك والجمهورية الدومينيكية قدرة عرض قوية وقدرة تنافسية عالية من حيث الكلفة. |
De ahí en adelante, los gastos mensuales ascenderían a 1.950.000 dólares en cifras brutas. | UN | ومن ثم، سيصل إجمالي الكلفة الشهرية إلى ٠٠٠ ٩٥٠ ١ دولار. |
El coste adicional se limitaría a analizar las respuestas. | UN | وستقتصر الكلفة الإضافية على دراسة الردود. |
Estos servicios electrónicos son esenciales para el funcionamiento eficaz, económico y sin trabas del CSAC. | UN | هذه المرافق الإلكترونية جوهرية من أجل عمل اللجنة بسلاسة وفعالية من حيث الكلفة. |
viii) rentabilidad de los procedimientos de control | UN | ' ٨ ' فعالية إجراءات التحكم من حيث الكلفة |
El regulador garantiza el precio durante un tiempo determinado y, al mismo tiempo, anticipa futuras reducciones de costos aplicando tarifas decrecientes. | UN | وتكفل هيئة التنظيم هذا السعر لفترة معينة وتتوقع، في الآن ذاته، إجراء تخفيضات في الكلفة بتطبيق تعريفات متناقصة. |
Dada la situación económica actual, las costosas actividades de investigación y el desarrollo tecnológico están estancadas. | UN | وقد أدت الحالة الاقتصادية الراهنة في سلوفاكيا الى ركود في تنفيذ البحوث التكنولوجية الانمائية المرتفعة الكلفة. |
Es lógico. Son nombres caros. Solamente alguien que tuviera dinero podría afrontar el gasto. | Open Subtitles | انها أسماء مكلفة من نشأت في بيئة ثرية يمكنها تحمل الكلفة فقط |
Excmo. Sr. Joseph Oliva Franklin, Director General de la Empresa Estatal de fomento de las viviendas económicas de Haití | UN | سعادة السيد جوزيف أوليفا فرانكلين، مدير عام شركة ترويج الإسكان المنخفض الكلفة المملوكة للحكومة في هايتي |
En todo el país se implementan las normas minimizadas y diseños innovadores y asequibles para vivienda e infraestructura. | UN | ويجري تنفيذ المقاييس الدنيا المنقحة والتصاميم المبتكرة المحتملة الكلفة للاسكان والهياكل اﻷساسية في شتى أنحاء القطر. |
Con frecuencia se defendía la marginalización y la exclusión de los niños con discapacidades por motivos de relación costo-eficacia. | UN | وكثيراً ما يعزى تهميش واقصاء اﻷطفال المعوقين إلى أسباب تتعلق بالفعالية بالنسبة إلى الكلفة. |
Cuatro de las cinco compañías que se consideraron competentes para realizar el trabajo presentaron ofertas de licitación que superaron con creces los costes originales estimados. | UN | وقدمت أربع شركات من خمس اعتبرت قادرة على تنفيذ المشروع، مناقصات تجاوزت تقديرات الكلفة اﻷصلية. |
La iglesia se lo permite por su seguridad, pero no puede tomarse libertades. | Open Subtitles | الكنيسة تسمح بذلك من اجل سلامتك ولكن لاتستغل الظروف وترفع الكلفة |