"اللاتي يعانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que sufren
        
    • que padecen
        
    • que sufrían
        
    • que han sufrido
        
    • que sufran
        
    • que son víctimas
        
    • Afectadas por la
        
    • que están en situaciones
        
    • toxicómanas
        
    Disminuyó la diagnosis precoz preventiva de enfermedades malignas mamarias y genitales de la mujer y aumentó la tasa de mortalidad de las mujeres que sufren de neoplasma. UN وتم تخفيض التشخيص المبكر الوقائي ﻷمراض الثدي واﻷعضاء التناسلية الخبيثة لدى المرأة في حين ازداد معدل الوفيات بين النساء اللاتي يعانين من اﻷورام.
    Hoy son más que nunca las mujeres que sufren los efectos de la guerra y los conflictos. UN وعدد النساء اللاتي يعانين بشكل مباشر من آثار الحرب والنزاع أكبر اليوم منه في أي وقت مضى في التاريخ.
    No suelen disponer de servicios para tratar a las mujeres que sufren complicaciones graves tras someterse a un aborto practicado en condiciones de riesgo. UN وفي الغالب لا توجد خدمات لمعالجة النساء اللاتي يعانين من مضاعفات تهدد الحياة أو الصحة نتيجة للإجهاض غير المأمون.
    La línea de emergencia para mujeres en crisis " 1366 " atiende a mujeres migrantes que padecen violencia en el hogar. UN ويوضع تحت تصرف النساء المهاجرات اللاتي يعانين من العنف المنزلي خط هاتفي ساخن " 1366 " لأزمات المرأة.
    Por lo tanto, debía prestarse especial atención a las mujeres que sufrían dificultades particulares en el ejercicio de sus derechos de acceso a los recursos productivos y control de esos recursos. UN وبالتالي، يجب إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي يعانين من صعوبات محددة في ممارسة حقوقهن في الحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها.
    La nueva Ley sobre los municipios prevé la creación de centros de acogida para las mujeres que han sufrido violencia o que corren el riesgo de sufrirla. UN وأضاف أن قانون البلديات الجديد ينص على إنشاء مآوي للنساء اللاتي يعانين من العنف أو يتعرضن له.
    Preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación por la situación particular en que viven, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات اللاتي يعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة،
    Preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación por la situación particular en que viven, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات اللاتي يعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة،
    Las mujeres y las niñas que sufren estos graves y prolongados problemas de salud tienen dificultades para alcanzar la igualdad y defender sus derechos humanos. UN والنساء والفتيات اللاتي يعانين من تلك المشاكل الصحية الخطيرة الطويلة الأجل، تحول بينهن وبين بلوغ المساواة والنهوض بحقوقهن الإنسانية عقبات كثيرة.
    Preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación por la situación particular en que viven, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات اللاتي يعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة،
    Con una frecuencia cada vez mayor, las mujeres que sufren las repercusiones del aborto lo describen como un acto violento y brutal. UN ويتزايد وصف النساء، اللاتي يعانين من مضاعفات الإجهاض في كثير من الأحيان الإجهاض بأنه عنيف ووحشي.
    Las mujeres rurales que sufren hambre y pobreza también son más vulnerables a la trata de seres humanos. UN كما أن النساء الريفيات اللاتي يعانين الجوع والفقر أكثر عرضة أيضا للاتجار بالبشر.
    Las mujeres y niñas que sufren estos graves y prolongados problemas de salud, tienen dificultades para participar en el desarrollo económico de sus comunidades. UN وتعاق قدرة النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه المشاكل الصحية الخطيرة والطويلة الأجل على المشاركة في التنمية الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية.
    Las mujeres que padecen el SIDA temen que sus hijos se vean privados del patrimonio que ellas puedan dejarles. UN والأمهات اللاتي يعانين من الإيدز يخشين من أن يُسرق الإرث المادي الذي قد يتركنه لأطفالهن.
    En los últimos años, aumentó el número de mujeres que padecen enfermedades asociadas al cigarrillo, como el cáncer de pulmón y el infarto. UN ويتزايد في الأعوام الأخيرة عدد النساء اللاتي يعانين من أمراض ذات صلة بالتدخين، مثل سرطان الرئة أو الاحتشاء.
    En Malí, el número de mujeres que sufrían complicaciones y fueron remitidas a las instancias adecuadas aumentó una vez que se establecieron sistemas sencillos de comunicación y de transporte, se proporcionaron botiquines quirúrgicos para casos de urgencia, se introdujo la distribución de costos entre las comunidades y el sistema de salud, y se utilizó un mecanismo de pagos diferidos para la familia. UN وفي مالي، فإن عدد النساء اللاتي يعانين من مضاعفات وتجري إحالتهن إلى المستويات المناسبة من الرعاية، ازداد مع إنشاء نظم بسيطة للاتصالات والنقل، ومجموعة جراحية معدة للطوارئ سبقت تعبئتها، وتقاسم التكاليف بين المجتمعات والنظام الصحي، وآلية للدفع فيما بعد بالنسبة لﻷسرة.
    La ponente citó las tasas de abuso contra los niños y de violencia doméstica contra la pareja en los nueve Estados participantes, y pidió que se prestara atención a la percepción por la propia víctima de los actos de violencia perpetrados en la intimidad por la pareja y al alto porcentaje de mujeres que sufrían maltrato marital. UN وقدمت المتكلمة بيانات عن معدلات الاعتداء على الأطفال والعنف في العلاقات الحميمة في تسع دول مشاركة في هذه الدراسة الاستقصائية. ودعت إلى الاهتمام بنظرة الضحايا للعنف في العلاقات الحميمة والنسبة المئوية من النساء اللاتي يعانين من العنف الزوجي.
    En la República Democrática del Congo, la Orden gestiona centros de salud que prestan asistencia psicosocial a las mujeres y las niñas que han sufrido violencia sexual durante el conflicto. UN وأضاف أن المنظمة تدير في جمهورية الكونغو الديمقراطية مراكز صحية تقدم المساعدة النفسية والاجتماعية للنساء والفتيات اللاتي يعانين من العنف الجنسي خلال النزاعات.
    Los Estados Unidos financian el tratamiento de mujeres que han sufrido lesiones o enfermedades como secuela de abortos legales o ilegales, mismo que comprende, por ejemplo, los cuidados posteriores al aborto, y no consideran que ese tipo de tratamiento sea un servicio relacionado con los abortos. UN وتؤيد الولايات المتحدة علاج النساء اللاتي يعانين من إصابات أو أمراض تنتج عن إجهاض قانوني أو غير قانوني. بما في ذلك، مثلا، تقديم الرعاية بعد الإجهاض؛ كما أنها لا تصنف هذا العلاج بوصفه خدمة تتعلق بالإجهاض.
    Además, existen pocos servicios de salud mental a disposición de las mujeres que sufran violencia por razón de género o violencia social, tal y como demuestran los elevados índices de aumento de feminicidio contra mujeres de todo el mundo. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد إلا نسبة قليلة من خدمات الصحة العقلية المتاحة أمام النساء اللاتي يعانين من العنف الجنساني أو العنف المجتمعي، ويدل على ذلك الارتفاع الحاد لمعدلات جرائم قتل النساء المرتكبة عبر أرجاء العالم.
    Esto ha tenido efectos positivos para las mujeres que son víctimas de discriminación por motivo de género y de injusticias en sus hogares. UN وأسفر ذلك عن أثر إيجابي على النساء اللاتي يعانين تمييزا على أساس نوع الجنس وأشكالا من الظلم العائلي.
    Ruta Crítica de las Mujeres Afectadas por la Violencia Intrafamiliar. UN المسار الحرج للنساء اللاتي يعانين العنف العائلي.
    370. El Hospital Caura ofrece gratuitamente servicios de orientación y rehabilitación a mujeres toxicómanas o que abusan de las drogas. UN 370 - وتُقدم مستشفى كورا خدماتٍ استشارية وتأهيلية بالمجان للنساء اللاتي يعانين من إساءة استعمال المواد أو الإدمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus