El PNUFID ejecuta en la actualidad varios proyectos destinados a los refugiados y repatriados. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عدة مشاريع جارية تستهدف اللاجئين والعائدين. |
Por otra parte, el ACNUR afirma que está prestando mayor atención a la promoción de las normas de derechos humanos en relación con los refugiados y repatriados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مفوضية شؤون اللاجئين تولي اهتماما متزايدا لمناصرة معايير حقوق اﻹنسان فيما يخص اللاجئين والعائدين. |
En medio de esta difícil situación, el ACNUR ha procurado proteger y prestar asistencia a los refugiados y repatriados. | UN | ووسط هذه اﻷوضاع المعقدة، حاولت المفوضية حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين. |
También se están utilizando para el transporte de refugiados y repatriados. | UN | كما تستخدم الشاحنات في نقل اللاجئين والعائدين. |
Algunas de las mayores concentraciones de refugiados y repatriados se registran en países que ya sufren de una economía débil, de escasez de infraestructuras y de pobreza crónica y generalizada. | UN | والبعض من أكبر تركزات اللاجئين والعائدين يوجد في البلدان التي تعاني بالفعل من ضعف في اقتصاداتها وتواضع في هياكلها اﻷساسية، وكذلك من انتشار الفقر واستمراره. |
Varias delegaciones expresaron su aprecio por los constantes esfuerzos para registrar a los refugiados y repatriados. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن التقدير لاستمرار الجهود المبذولة من أجل تسجيل اللاجئين والعائدين. |
Tras la celebración del seminario, el Grupo de Apoyo a los refugiados y repatriados (GARR) presentó la lista. | UN | وبعد ذلك، قدم فريق دعم اللاجئين والعائدين قائمة بأسماء المنظمات مقدمة الرعاية للنساء ضحايا العنف في المنطقة الحدودية. |
47. Las estimaciones sobre las necesidades del ACNUR para la asistencia a los refugiados y repatriados de Burundi y Rwanda en 1995 se presentarán más adelante, dado que la situación actual es muy inestable. | UN | ٧٤- واحتياجات المفوضية لعام ٥٩٩١ من المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والعائدين البورونديين والروانديين سوف تعرض في مرحلة لاحقة وذلك بالنظر إلى ما يتسم به الوضع الراهن من عدم استقرار. |
Al planificar y ejecutar las actividades de asistencia a los refugiados y repatriados debe tratarse especialmente de estimular la participación activa de las refugiadas y de atender a las necesidades de los niños refugiados. | UN | وينبغي لدى تخطيط وتنفيذ خطط مساعدة اللاجئين والعائدين إيلاء اهتمام خاص لتشجيع المشاركة النشطة من جانب اللاجئات والاهتمام باحتياجات اللاجئين اﻷطفال. |
La mayoría de las actividades del ACNUR en México y Guatemala se sigue centrando en los refugiados y repatriados guatemaltecos. | UN | ٣٣١ - استمر الجزء اﻷعظم من أنشطة المفوضية في المكسيك وغواتيمالا يركز على اللاجئين والعائدين الغواتيماليين. |
133. El grueso de las actividades del ACNUR en México y Guatemala se siguió centrando en los refugiados y repatriados guatemaltecos. | UN | ٣٣١- استمر الجزء اﻷعظم من أنشطة المفوضية في المكسيك وغواتيمالا يركز على اللاجئين والعائدين الغواتيماليين. |
Por último, varias delegaciones hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que brindara al ACNUR el apoyo financiero que necesitaba a fin de proseguir sus actividades en favor de los refugiados y repatriados de la región. | UN | وأخيراً وجهت عدة وفود نداءً إلى المجتمع الدولي كي يوفر الدعم المالي للمفوضية حتى يتمكن المكتب من الاستمرار في الاضطلاع بأنشطته لفائدة اللاجئين والعائدين في المنطقة. |
85 visitas de vigilancia a los campamentos de desplazados internos, campamentos de refugiados y repatriados, y otros campamentos de tránsito | UN | القيام بـ 85 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين والعائدين ومخيمات الإقامة المؤقتة الأخرى |
Debido al aumento del número de refugiados y repatriados ha sido necesario lanzar operaciones de emergencia y afianzar la preparación de la OACNUR para hacer frente a las situaciones de emergencia en la región y para intervenir. | UN | واستوجبت الزيادة في اللاجئين والعائدين بدء عمليات لمواجهة الطوارئ إلى جانب تعزيز استعداد وقدرة استجابة المفوضية للطواريء في المنطقة. |
La crisis hizo que se agravaran aún más los problemas que ya existían, incluidos el desempleo, la desigualdad en los niveles de vida y la pobreza, el uso indebido de las drogas, la invalidez y las corrientes de refugiados y repatriados. | UN | فقد عملت هذه اﻷزمة على زيادة تفاقم المشاكل القائمة أصلا، بما فيها البطالة، وتفاوت مستويات المعيشة، والفقر، واساءة استعمال المخدرات، والعجز، وتدفق اللاجئين والعائدين. |
En Liberia ambas instituciones aplican conjuntamente la Iniciativa en favor de los niños liberianos, que trata de atender las necesidades especiales que entraña la reintegración de los niños y jóvenes refugiados y retornados en las principales zonas de retorno. | UN | ففي ليبريا، تقوم الوكالتان على نحو مشترك بتنفيذ مبادرة الأطفال الليبريين التي ترمي إلى تناول الاحتياجات الخاصة المتعلقة بإعادة إدماج اللاجئين والعائدين من الأطفال والشباب في مناطق العودة الرئيسية. |