"اللازمة لتجنب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesarias para evitar
        
    • necesaria para evitar
        
    • necesarios para evitar
        
    • que sean necesarias para impedir que
        
    • adecuadas para que no haya
        
    • para evitar el
        
    • caso para evitar
        
    • necesario para evitar
        
    • que necesitan para evitar
        
    • para evitar los
        
    • para evitar que
        
    • para evitar la
        
    Esperamos que la Secretaría tome nota de nuestras observaciones y adopte las medidas necesarias para evitar esas omisiones en el futuro. UN ونرجو أن تحيط اﻷمانة العامة علما بهذه الملحوظات وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب أوجه السهو هذه.
    La Secretaría se disculpa sinceramente por toda molestia que haya podido causar el error y se compromete a investigarlo y a adoptar todas las medidas necesarias para evitar que vuelva a producirse. UN وتود الأمانة العامة أن تتقدم بخالص الاعتذار عن أي إزعاج ربما ترتب على ذلك، وتَعِد بأن تنظر في هذه المسألة وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لتجنب تكرارها.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para evitar la militarización precoz de los niños. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتجنب تجنيد الأطفال عسكرياً في سن مبكرة.
    El proyecto está encaminado a facilitar a los jóvenes la información necesaria para evitar los embarazos en la adolescencia. UN ويهدف المشروع إلى تزويد الأشخاص في سن الشباب بالمعلومات اللازمة لتجنب الحمل في سن المراهقة.
    Una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada y realizar los cambios legislativos necesarios para evitar violaciones similares en lo sucesivo. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían adoptar todas las medidas necesarias para evitar lanzamientos accidentales o no autorizados de armas nucleares. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتجنب الإطلاق العارض أو غير المأذون به للأسلحة النووية.
    La comunidad internacional debe adoptar las medidas de prevención y precaución necesarias para evitar ese flagelo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الوقائية اللازمة لتجنب هذه المحنة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían adoptar todas las medidas necesarias para evitar lanzamientos accidentales o no autorizados de armas nucleares. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتجنب الإطلاق العارض أو غير المأذون به للأسلحة النووية.
    Ucrania está tomando todas las medidas necesarias para evitar violaciones de las sanciones de las Naciones Unidas. UN إن أوكرانيا تأخذ كل التدابير اللازمة لتجنب انتهاك جزاءات الأمم المتحدة.
    En tal caso, el empresario deberá adoptar las medidas necesarias para evitar los riesgos e incluso, si fuera necesario, se destinará a la trabajadora a un puesto de trabajo compatible con su estado. UN وفي هذه الحالة، يتعين على صاحب المؤسسة أن يتخذ التدابير اللازمة لتجنب المخاطر بما في ذلك عند الاقتضاء توجيه العاملة الى مكان عمل يلائم حالتها.
    En vista de que algunos contingentes recibirían una prestación en efectivo para alimentos y agua embotellada, mientras otros contingentes recibirían raciones, la Comisión Consultiva pide a la Secretaría que adopte las medidas necesarias para evitar posibles problemas de duplicación de gastos. UN ونظرا ﻷن بعض الوحدات ستتلقى بدلا نقديا للطعام ومياه الشرب المعبأة بينما ستتلقى وحدات أخرى جرايات، تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب المشاكل المحتملة المتصلة باﻹنفاق المزدوج.
    d) Tome las medidas necesarias para evitar actos de tortura y tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes; UN )د( اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب أعمال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Hay que insistir en la necesidad de que los Estados aborden las causas fundamentales de las corrientes de refugiados y personas desplazadas, creando las condiciones necesarias para evitar el desplazamiento de su población. UN وليس هناك أدنى شك في أنه يتعين على الدول أن تعالج الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين عن طريق تهيئة الظروف اللازمة لتجنب تشريد سكانها.
    Para disfrutar de los beneficios de un sistema internacional de comercio adecuadamente ordenado y conseguir que esos beneficios lleguen a los pobres, los países en desarrollo deben adoptar las medidas necesarias para evitar prácticas corruptas y no éticas. UN ومن أجل التمتع بثمار نظام تجاري دولي جيد التنظيم وكفالة وصول هذه الثمار إلى صفوف الفقراء، ينبغي للبلدان النامية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتجنب الممارسات الفاسدة وغير الأخلاقية.
    Esta propuesta ya contempla utilizar lo máximo posible la estructura actual de la Caja y establecer al mismo tiempo la capacidad técnica integrada necesaria para evitar riesgos graves y realzar adecuadamente las actividades técnicas esenciales. UN وهذا المقترح يراعي بالفعل استخدام الهيكل الحالي للصندوق إلى أقصى حد ممكن، ويُنشئ في الوقت ذاته القدرة التقنية المتكاملة اللازمة لتجنب المخاطر الجسيمة وأداء الأنشطة التقنية الرئيسية على الوجه المطلوب.
    Una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada y realizar los cambios legislativos necesarios para evitar violaciones similares en lo sucesivo. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    c) Adopten las medidas adecuadas para que no haya dificultades durante el proceso de detección, investigación y enjuiciamiento del delito con el fin de garantizar que las víctimas sean tratadas con dignidad y respeto, tanto si participan en el proceso penal como en caso contrario; UN (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب المشقة أثناء إجراءات الكشف والتحقيق والملاحقة القضائية بغية ضمان معاملة الضحايا بكرامة واحترام، سواء شاركت الضحية في الإجراءات الجنائية أو لم تشارك؛
    El Estado Parte debería cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto y del Protocolo Facultativo, de conformidad con el principio pacta sunt servanda, y adoptar las medidas del caso para evitar que se cometan infracciones similares en lo sucesivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، عملاً بمبدأ العقد شريعة المتعاقدين، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    La Comisión llegó a la conclusión de que la República de Moldova no había abonado la totalidad del monto mínimo necesario para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19 debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 49 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا كامل المبالغ الدنيا اللازمة لتجنب تطبيق المادة 19 إنما يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    A menudo carecen de los medios y de la información que necesitan para evitar la infección y afrontar el SIDA. UN وغالبا ما يفتقرون إلى الوسائل والمعلومات اللازمة لتجنب الإصابة ومواجهة مرض الإيدز.
    El Gobierno también convino en cooperar en relación con la facilitación del acceso a los centros de detención y la determinación de mecanismos para evitar los reasentamientos forzados. UN كما وافقت الحكومة على التعاون بشأن ضمان سبل الوصول إلى مراكز الاحتجاز وتعيين الآليات اللازمة لتجنب النـزوح القسري.
    Diez de los 24 Estados efectuaron los pagos necesarios para evitar la aplicación del artículo 19. UN وسددت عشر من الدول اﻟ ٢٤ المبالغ اللازمة لتجنب انطباق المادة ١٩ عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus