"اللازمة لحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesarias para proteger
        
    • para proteger a
        
    • necesarios para proteger
        
    • necesarias para la protección
        
    • para la protección de
        
    • necesaria para proteger
        
    • necesario para proteger
        
    • de protección
        
    • necesarias para salvaguardar
        
    • adecuadas para proteger
        
    • necesarias para garantizar
        
    • para proteger la
        
    • para proteger el
        
    • necesarios para la protección
        
    • de proteger a
        
    Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Los empleadores deben tomar todas las medidas necesarias para proteger su seguridad, salud y moral. UN ويجب على أصحاب العمل أن يتخذوا كافة التدابير اللازمة لحماية سلامتهم وصحتهم ومعنوياتهم.
    :: Adoptar todas las medidas necesarias para proteger las semillas y las especies vegetales indígenas contra su usurpación por entidades privadas; UN :: اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية بذور الشعوب الأصلية وأصناف نباتاتها، من أن تستولي عليها كيانات القطاع الخاص؛
    En segundo lugar, la UNESCO prestaría apoyo para que las poblaciones indígenas pudiesen adquirir los conocimientos necesarios para proteger su patrimonio cultural y promover su idioma. UN وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم.
    El artículo 23 establece que ese Estado del curso de agua está obligado a tomar las medidas necesarias para proteger y preservar el estuario. UN فالمادة ٣٢ تتطلب من دولة المجرى المائي اﻷولى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المصب ولحفظه.
    El orador subraya que la pobreza generalizada en un país densamente poblado impide muchas veces la adopción de las medidas necesarias para proteger el medio ambiente. UN وشيوع الفقر في بلد كثيف السكان يعوق كثيرا اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    Su país seguiría adoptando las medidas necesarias para proteger su soberanía y dignidad, según dijo el orador. UN وقال إن بلده سيواصل اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادته وكرامته.
    Dichos factores impiden a los países en desarrollo adoptar las medidas necesarias para proteger el medio ambiente. UN وهذه العوامل تحول دون اتخاذ البلدان النامية التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    Su país seguiría adoptando las medidas necesarias para proteger su soberanía y dignidad, según dijo el orador. UN وقال إن بلده سيواصل اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادته وكرامته.
    En su calidad de Estado soberano e independiente, la República de Chipre adopta las medidas necesarias para proteger su territorio de nuevos actos turcos de agresión. UN وجمهورية قبرص بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أراضيها من أي عدوان تركي آخر.
    La Comisión debe tomar todas las medidas necesarias para proteger del peligro a todos los habitantes de Timor Oriental. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية جميع أهالي تيمور الشرقية من الخطر.
    Las autoridades de Grecia encargadas de la seguridad toman todas las medidas necesarias para proteger a las misiones diplomáticas y consulares de Turquía y a sus representantes. UN وتتخذ السلطات الأمنية اليونانية جميع التدابير اللازمة لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية وممثليها.
    Ante esta situación, Israel adoptará las medidas que considere necesarias para proteger a sus ciudadanos, como corresponde a cualquier Estado de conformidad con el derecho internacional. UN وفي هذه الظروف، ستتخذ إسرائيل الإجراءات اللازمة لحماية مدنييها، وذلك حق أي دولة وواجبها بموجب القانون الدولي.
    La Ley sobre el estado civil contiene las garantías necesarias para proteger a la mujer contra la violencia que ejerza su marido contra ella. UN احتوى قانون الأحوال الشخصية على الضمانات اللازمة لحماية الزوجة من العنف الذي يمكن أن تتعرض له من قِبَل الزوج.
    Mientras persista esta negativa, Israel se verá obligado a tomar las medidas defensivas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وما دام هذا الرفض مستمرا، لن يكون أمام إسرائيل من بديل سوى اتخاذ تدابير الدفاع اللازمة لحماية مواطنيها.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para proteger a la población civil. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Se subrayó especialmente la importancia de garantizar los recursos necesarios para proteger el medio ambiente en esas naciones, sobre todo en las menos adelantadas. UN وركز بصفة خاصة على أهمية ضمان الموارد اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Además, la Convención proporciona las normas jurídicas necesarias para la protección del medio marino y la investigación marina. UN علاوة على ذلك، توفر الاتفاقية القواعد القانونية اللازمة لحماية البيئة البحرية وإجراء اﻷبحاث البحرية.
    Se han redactado leyes para la protección de los derechos humanos y se están fortaleciendo las instituciones pertinentes. UN وقد تمت صياغة القوانين اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان ويجري تعزيز المؤسسات العاملة في هذا المجال.
    Exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara la asistencia necesaria para proteger a las Naciones Unidas en el Iraq. UN وأهابوا بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة لحماية الأمم المتحدة في العراق.
    El Relator Especial toma nota de las disposiciones adoptadas por las nuevas autoridades y espera que hagan lo necesario para proteger efectivamente la libertad de religión, especialmente de las minorías. UN ويحاط المقرر الخاص علماً بترتيبات السلطات الجديدة ويعرب عن رغبته في أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حرية الدين بصورة فعالة، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات.
    Se tomarán las medidas necesarias de protección y apoyo para las personas y entidades que, conforme a la ley, trabajan en la promoción y tutela de los derechos humanos. UN وستتخذ التدابير اللازمة لحماية ودعم اﻷشخاص والكيانات التي تعمل، في إطار القانون، للنهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    Debe sancionarse a las autoridades que no cumplan de manera diligente con las medidas necesarias para salvaguardar la integridad de los pueblos indígenas ante la emisión de un informe de riesgo que se refiera a éstos. UN ويجب أن تعاقب الدولة السلطات التي لا تسارع بتنفيذ التدابير اللازمة لحماية سلامة أبناء الشعوب الأصلية قبل أن يصدر بشأنهم تقرير يتحدث عن مخاطر تهددهم.
    De conformidad con el acuerdo, se deberán investigar exhaustivamente los efectos ambientales en Vieques y sus aguas circundantes de las actividades realizadas en el pasado y en la actualidad, y se adoptarán medidas adecuadas para proteger a la comunidad y el medio ambiente. UN ويقتضي هذا الاتفاق التدقيق في الآثار البيئية الناجمة عن الأنشطة التي نُفذت سابقا وما زالت تنفذ في الجزيرة والمياه المجاورة، واتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان والبيئة.
    Al mismo tiempo, el Gobierno ha tomado las medidas necesarias para garantizar la seguridad de la frontera estatal y prevenir futuros incidentes. UN وفي الوقت ذاته، اتخذت الحكومة التدابير اللازمة لحماية حدود الدولة والحيلولة دون وقوع المزيد من الحوادث.
    Fomentar la adopción de medidas para proteger la propiedad intelectual en todo el mundo y armonizar las legislaciones nacionales sobre esta materia; UN تشجيع وضع التدابير اللازمة لحماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم وتنسيق التشريعات الوطنية في هذا المجال؛
    Las Naciones Unidas no deben encontrarse nunca más sin los medios de proteger a aquellos que fueron alentados a depositar su confianza en ellas. UN ولا يجوز للأمم المتحدة أن تجد نفسها بعد ذلك مجردة من الوسائل اللازمة لحماية الذين شُجعوا على وضع ثقتهم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus