"المأساة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tragedia humana
        
    • la tragedia humanitaria
        
    • drama humano
        
    • drama humanitario
        
    • tragedia humanitaria que
        
    • de la tragedia
        
    Han transcurrido tres meses desde que escribí al Secretario General, y esta tragedia humana de enorme envergadura sigue desarrollándose ante nuestra mirada atónita. UN لقد مضت ثلاثة أشهر منذ أن بعثت بالرسالة إلى الأمين العام، ولا تزال هذه المأساة الإنسانية الهائلة تتكشف أمام أعيننا.
    Esta tragedia humana finalizó con la liberación de 404 prisioneros de guerra en 2005. UN وانتهت هذه المأساة الإنسانية بالإفراج عن 404 أسرى حرب في عام 2005.
    La guerra es la peor tragedia humana. Todo derramamiento de sangre debe cesar. UN فالحرب هي المأساة الإنسانية القصوى ويجب وقف إراقة الدماء.
    Nadie puede sustraerse a la tragedia humanitaria que se viene desarrollando. UN ولا يمكن لأي شخص أن يظل غير عابئ في مواجهة هذه المأساة الإنسانية المتنامية.
    la tragedia humanitaria en Darfur es desgarradora y hay que ponerle remedio urgentemente. UN إن المأساة الإنسانية في دارفور تؤلم المشاعر وتتطلب علاجا عاجلا.
    La tragedia humana para sus víctimas y sus familiares se convierte, así, en un desastre social y económico para los países damnificados. UN ومن ثم، فإن المأساة الإنسانية للضحايا وأسرهم تؤدي إلى كوارث اجتماعية واقتصادية للبلدان المتضررة.
    Ante esta gran tragedia humana, todos nosotros respondimos con profundo sentido de común humanidad. UN ففي مواجهة هذه المأساة الإنسانية الكبيرة، استجبنا جميعا بدافع شعور عميق بالإنسانية المشتركة.
    No obstante, el Holocausto no es la única tragedia humana que brinda tales lecciones. UN غير أن محرقة اليهود ليست هي المأساة الإنسانية الوحيدة التي توحي بهذه الدروس.
    En una época de prosperidad mundial sin precedentes, esa tragedia humana es inaceptable. UN وفي هذه الفترة غير المسبوقة من الازدهار العالمي، تصبح هذه المأساة الإنسانية غير مقبولة.
    Poner fin a esta prolongada tragedia humana brindará un sentimiento de alivio a las familias de las víctimas. UN وسوف يسفر إنهاء هذه المأساة الإنسانية الممتدة عن شعور الأسر الثكلى بالراحة.
    Toda esta tragedia humana se puede evitar por medios sencillos, pero no hemos tomado el problema en serio. UN كل هذه المأساة الإنسانية يمكن تفاديها بوسائل بسيطة، لكننا لم نأخذ المشكلة مأخذ الجد.
    Ante la magnitud de la tragedia humana que está ocurriendo en el territorio, ha llegado el momento de resolver ese horrendo conflicto. UN ونظراً لضخامة المأساة الإنسانية التي تحدث في الإقليم، فقد حان الوقت لحل هذا النزاع الرهيب.
    Sin embargo, no confiamos en que el Consejo, con su actitud discriminatoria, manifestada en el silencio por la tragedia humana que perpetra actualmente en Gaza el régimen sionista, pueda llevar a cabo esa corrección. UN غير أننا ليس لدينا أمل في أن يصلح مجلس الأمن هذا الخطأ نظراً لسلوكه التمييزي المتجسد في صمته إزاء المأساة الإنسانية التي يرتكبها الكيان الصهيوني حالياً في قطاع غزة.
    Sin embargo, lamento decir que la tragedia humana en Gaza no ha terminado. UN ومع ذلك، أقول بالأسف كله إن المأساة الإنسانية لا تزال مستمرة في غزة.
    Estos actos criminales continúan mientras el mundo observa, en lugar de intervenir para poner fin a esta tragedia humana. UN ويتواصل هذا السلوك الإجرامي بينما يتفرج العالم بدل أن يتدخل لإنهاء هذه المأساة الإنسانية.
    Aun cuando conservo la esperanza de que sea posible la paz, me desalienta la tragedia humanitaria que sigue presentándose en Darfur. UN ومع أني لا يزال يحدوني الأمل في أن يكون السلام ممكنا، أشعر باليأس إزاء استمرار المأساة الإنسانية في دارفور.
    A nuestro juicio, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para afrontar la tragedia humanitaria en Darfur. UN ونرى أنه يجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء عاجلا لعلاج المأساة الإنسانية الحاصلة في دارفور.
    Sólo mediante la completa eliminación de las minas antipersonal podremos enfrentar con eficacia la tragedia humanitaria que éstas causan. UN ولن نتمكن من التصدي بفعالية لمعالجة المأساة الإنسانية التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد إلا بالإزالة الكاملة لهذه الأجهزة.
    la tragedia humanitaria del Afganistán amenaza con agravarse como consecuencia de las sanciones propuestas por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إن المأساة الإنسانية التي تتابع فصولها في أفغانستان تنذر بالتفاقم من جراء العقوبات التي قد تفرضها الأمم المتحدة بناء على الاقتراح المقدم من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى مجلس الأمن.
    Nuevas restricciones a la migración de desplazados hacia países en la región complican el drama humano de la población. UN ومما يزيد المأساة الإنسانية تعقيدا فرض قيود جديدة على الهجرة إلى البلدان الأخرى في المنطقة.
    Por consiguiente, el representante de Egipto pide al Relator Especial que facilite más detalles sobre el alcance de ese drama humanitario inminente. UN ومن المطلوب، بالتالي، من المقرر الخاص أن يقدم مزيدا من التفاصيل عن هذه المأساة الإنسانية الوشيكة.
    v) Hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia de ayuda humanitaria en proporción a la escala de la tragedia humana en Rwanda y Burundi. UN ' ٥ ' تناشد المجتمع الدولي بقوة زيادة المساعدات اﻹنسانية بما يتناسب وحجم المأساة اﻹنسانية في رواندا وبوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus