"المؤدية إلى انتشار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que propician la propagación
        
    • propicias para la propagación
        
    • que favorecen la propagación
        
    • que conducen a la propagación
        
    • que propiciaban la propagación
        
    • conducentes a la difusión
        
    • propicias para la difusión
        
    • que propician su propagación
        
    Esas actividades van dirigidas a hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN وتهدف تلك الأنشطة إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Seguimos esperando medidas prácticas que garanticen la aplicación de la Estrategia, en particular con respecto a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN فما زلنا ننتظر إجراءات عملية تؤمِّن تطبيق تدابير الاستراتيجية ذات الصلة بالظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    La falta de buena gobernanza no sólo obstaculiza el desarrollo, sino que es una de las condiciones propicias para la propagación del terrorismo. UN فلا يعوق الافتقار إلى الحكم الرشيد التنمية فحسب، بل إنه يشكل أيضا أحد الأوضاع المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    La resolución subraya la necesidad de abordar las condiciones que favorecen la propagación del terrorismo, como se indica en el pilar I de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ويشدد القرار على الحاجة إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على النحو المبين في الركيزة الأولى من استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    En primer lugar, España considera imprescindible la adopción de medidas para hacer frente a las condiciones que conducen a la propagación del terrorismo, tal y como se destaca en el capítulo I del plan de acción de la Estrategia. UN أولا وقبل كل شيء، تولي إسبانيا أهمية كبيرة لاعتماد التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على النحو الوارد في الجزء الأول من خطة عمل الاستراتيجية.
    Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثالثا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Mejoramiento de las actividades de prevención para ayudar a los Estados a hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN تعزيز الأنشطة الوقائية لمساعدة الدول على معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    I. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN أولا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Deben dedicarse más recursos para investigar tanto las condiciones que propician la propagación de los atentados suicidas como los métodos empleados por los Estados y otros agentes para combatir esa forma de terrorismo. UN وينبغي استثمار المزيد من الموارد في البحوث المتعلقة بالظروف المؤدية إلى انتشار التفجيرات الانتحارية وبالأساليب التي تستخدمها الدول وغيرها من الأطراف المؤثرة للتصدي لهذا الشكل من الإرهاب.
    II. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Se señala asimismo en la Estrategia que la ausencia del estado de derecho y la falta de buena gobernanza crean condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN 14 - كما تم تحديد غياب سيادة القانون والحكم الرشيد في الاستراتيجية باعتباره من الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Los miembros del Equipo Especial están abordando las condiciones que propician la propagación del terrorismo mediante conferencias, eventos juveniles patrocinados por la UNESCO que promueven un futuro sin terrorismo y las actividades de los programas de las Naciones Unidas y los organismos que promueven el estado de derecho. UN ويتناول أعضاء فرقة العمل الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب من خلال عقد مؤتمرات، وتنظيم مناسبات للشباب برعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والتي تدعو إلى مستقبل خال من الإرهاب، ومن خلال عمل برامج ووكالات الأمم المتحدة المتعلقة بتعزيز سيادة القانون.
    Las estrategias de lucha contra el terrorismo deben abordar las condiciones que propician la propagación del terrorismo acotando y erradicando sus causas subyacentes: los conflictos, la ocupación extranjera y el uso ilícito de la fuerza por los Estados. UN ويجب أن تعالج استراتيجية مكافحة الإرهاب الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب عن طريق تحديد الأسباب الكامنة وراءه والقضاء عليها: والتي تتمثل في النزاع والاحتلال الأجنبي والاستخدام غير المشروع للقوة من جانب الدول.
    II. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Creemos que estas dos iniciativas tendrán una gran repercusión en la forma en que se abordan en Europa las condiciones propicias para la propagación del terrorismo. UN ونعتقد أنه سيكون لهذين المبادرتين أثر كبير على الطريقة التي تعالج بها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب في أوروبا.
    Una serie de oradores destacaron la necesidad de abordar las condiciones propicias para la propagación del terrorismo, incluidos los conflictos no resueltos. UN وشدّد عدد من المتكلمين على ضرورة التصدي للأوضاع المؤدية إلى انتشار الإرهاب، بما فيها النـزاعات التي لم تُحلّ.
    No es solo una cuestión de legitimidad mediante el cumplimiento del derecho internacional al aplicar las medidas de lucha contra el terrorismo adoptadas por los Estados, sino que también es una cuestión de prevención eficaz, pues las violaciones de los derechos humanos son una de las condiciones que favorecen la propagación del terrorismo. UN والمسألة ليست قاصرة على الشرعية من خلال الامتثال لأحكام القانون الدولي في التدابير التي تعتمدها الدول لمكافحة الإرهاب؛ بل أيضاً واحدة من أساليب الوقاية الفعالة، حيث أن انتهاكات حقوق الإنسان واحدة من الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    España considera imprescindible la adopción de medidas para hacer frente a las condiciones que conducen a la propagación del terrorismo, como se destaca en la sección I del Plan de acción de la Estrategia. UN وتعتقد إسبانيا أن من الضروري اعتماد تدابير لمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على النحو الذي يبرزه الجزء الأول من خطة عمل الاستراتيجية.
    3. En la Estrategia, los Estados Miembros reconocieron también la necesidad de hacer frente a las condiciones que propiciaban la propagación del terrorismo. UN 3- واعترفت الدول الأعضاء أيضا، في الاستراتيجية، بأن الحاجة تدعو إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Esos elementos deberían ser desarrollados por la Asamblea General sin demora con miras a aprobar y aplicar una estrategia que promueva respuestas generales, coordinadas y coherentes contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional, y que también tenga en cuenta las condiciones conducentes a la difusión del terrorismo. UN وينبغي للجمعية العامة أن تقوم دونما إبطاء بتطوير هذه العناصر بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب، وتأخذ أيضا في اعتبارها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    En la Estrategia, que la Asamblea General redactó y aprobó en 2006, se describen medidas concretas para responder a las condiciones propicias para la difusión del terrorismo, prevenir y luchar contra el terrorismo en todas sus formas, fortalecer la capacidad individual y colectiva de los Estados y de las Naciones Unidas para hacerlo, y asegurar la protección de los derechos humanos y del estado de derecho. UN وهذه الاستراتيجية، التي أعدَّتها الجمعية العامة واعتمدتها في عام 2006، تحدّد التدابير الملموسة الرامية إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ومنع الإرهاب ومكافحته بجميع أشكاله، وتعزيز قدرات الدول الفردية والجماعية، والأمم المتحدة، على القيام بذلك، وضمان حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En ese contexto, el Grupo de Río apoya firmemente la Estrategia global contra el terrorismo, que considera las condiciones que propician su propagación y subraya la necesidad de respetar los derechos humanos y el estado de derecho para combatirlo. UN وفي هذا السياق، تؤيد مجموعة ريو بشدة الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تعالج الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب وتشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون عند مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus