Con referencia a esos temas cabe mencionar las disposiciones administrativas números 197/96 y 198/96, de fecha 4 de julio. | UN | ١٧٠ - وأكثر من هذا فيما يتعلق بهذه المسائل، يجدر ذكر منشوري القواعد اﻹدارية رقم ١٩٧/٩٦ و ١٩٨/٩٦ المؤرخين ٤ تموز/يوليه. |
Para la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento, de fecha 22 de septiembre de 1997, véase A/53/40, párrs. 496 y 497. Perú: | UN | للاطلاع على ردي الدولة الطرف على المتابعة المؤرخين 22 أيلول/سبتمبر 1997، انظر A/53/40 الفقرتين 496 و497. |
Para la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento, de fecha 22 de septiembre de 1997, véase A/53/40, párrs. 496 y 497. Perú: | UN | للاطلاع على ردي الدولة الطرف على المتابعة المؤرخين 22 أيلول/سبتمبر 1997، انظر A/53/40 الفقرتين 496 و497. |
Este último grupo está integrado por personas con conocimientos en distintas disciplinas, entre ellos historiadores. | UN | وتتألف المجموعة الأخيرة من أشخاص ذوي مهارات في مختلف التخصصات، بمن فيهم المؤرخين. |
Creo que los historiadores están de acuerdo en que fue un fracaso del liderazgo. | Open Subtitles | أعتقد أنك سوف تجد أن معظم المؤرخين يقولون بأن كـــ فشل القيادة |
1. Reafirma sus resoluciones 52/234 y 52/248, ambas de 26 de junio de 1998; | UN | ١ - تكرر تأكيد قراريها ٢٢/٢٣٤ و ٥٢/٢٤٨ المؤرخين ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛ |
1. El presente informe se ha preparado en cumplimiento de las resoluciones 57/111 y 57/112 de la Asamblea General, ambas de 3 de diciembre de 2002. | UN | 1 - يقدّم هذا التقرير عملا بقراري الجمعية العامة 57/111 و 57/112 المؤرخين 3 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Véase la respuesta, de fecha 22 de septiembre de 1997, sobre las medidas adoptadas en A/53/40, párrs. 496 y 497. | UN | للاطلاع على الردين الواردين في إطار المتابعة، المؤرخين 22 أيلول/سبتمبر 1997، انظر A/53/40 الفقرتين 496 و497 . |
Esta queja fue desestimada en virtud de resoluciones de fecha 28 de abril y 3 de mayo de 2000. | UN | ورفضت هذه الشكوى بالقرارين المؤرخين 28 نيسان/أبريل و3 أيار/مايو 2000. |
Las Determinaciones y la carta de transmisión, de fecha 8 de noviembre de 2002, aparecen en el anexo de la presente carta. | UN | وترد القرارات وكتاب الإحالة المؤرخين 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في مرفق هذه الرسالة. |
1. Aprueba los informes del Secretario General de fecha 3 de mayo de 1993 (S/25719) y 15 de mayo de 1993 (S/25784); | UN | ١ - يوافق علــى تقريــري اﻷميــن العــام المؤرخين ٣ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25719( و ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25784(؛ |
Tomando nota de los informes del Secretario General de fecha 3 de mayo de 1993 (S/25719) y 15 de mayo de 1993 (S/25784), | UN | وإذ يحيط علما بتقريري اﻷمين العام المؤرخين ٣ أيار/مايو ٣٩٩١ (S/25719) و ٥١ أيار/مايو ٣٩٩١ (S/25784)، |
1. Aprueba los informes del Secretario General de fecha 3 de mayo de 1993 (S/25719) y 15 de mayo de 1993 (S/25784); | UN | ١ - يوافق على تقريري اﻷمين العام المؤرخين ٣ أيار/مايو ٣٩٩١ (S/25719) و ٥١ أيار/مايو ٣٩٩١ (S/25784)؛ |
Tomando nota de los informes del Secretario General de fecha 3 de mayo de 1993 (S/25719) y 15 de mayo de 1993 (S/25784), | UN | وإذ يحيط علما بتقريري اﻷمين العام المؤرخين ٣ أيار/مايو ٣٩٩١ (S/25719) و ٥١ أيار/مايو ٣٩٩١ (S/25784)، |
El estudio de las causas profundas y de los motivos de la situación que impera hoy en Tayikistán queda en manos de los historiadores. | UN | وسيتعين على المؤرخين دراسة اﻷسباب الجذرية للحالة السائدة في طاجيكستان حاليا. |
A los historiadores les corresponde ahora meditar sobre ello. | UN | وإنما هذا يرجع إلى المؤرخين ليتفكروا فيه مليا. |
Los historiadores y los geógrafos, en cambio consideran que de sus aguas primigenias nacieron numerosas civilizaciones y el lazo de unión entre todas ellas. | UN | أما من وجهة نظر المؤرخين والجغرافيين، فإنه يشكل المياه اﻷولية التي انبثق منها عدد من الحضارات وهمزة الوصل بينها. |
Creo que los historiadores lo recordarán y registrarán como el siglo de tres grandes fenómenos. | UN | وأعتقد أن المؤرخين سيذكرونه وسيسجلونه بوصفه قرن الظواهر الكبرى الثلاث. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de las resoluciones 58/22 y 58/23 de la Asamblea General, ambas de 3 de diciembre de 2003. | UN | هولندا 1 - يقدّم هذا التقرير عملا بقراري الجمعية العامة 58/22 و 58/23 المؤرخين 3 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de las resoluciones 59/32 y 59/33 de la Asamblea General, ambas de 1° de diciembre de 2004. | UN | سلوفاكيا كولومبيا 1 - يقدّم هذا التقرير عملا بقراري الجمعية العامة 59/32 و 59/33 المؤرخين 1 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Recordando sus resoluciones 60/195 y 60/196, ambas de 22 de diciembre de 2005, | UN | إذ تشير إلى قراريها 60/195 و 60/196 المؤرخين 22 كانون الأول/ ديسمبر 2005، |
Recordando las declaraciones de su Presidente de fechas 30 de enero de 1997 (S/PRST/1997/3) y 21 de marzo de 1997 (S/PRST/1997/17), | UN | " وإذ يشير إلى بياني رئيسه المؤرخين ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )S/PRST/1997/3( و ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٧ )S/PRST/1997/17(، |
Recordando las declaraciones hechas por su Presidente el 23 de diciembre de 1998 (S/PRST/1998/37) y el 21 de enero de 1999 (S/PRST/1999/3), | UN | وإذ يشير إلى بيانَي رئيسه المؤرخين ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ )S/PRST/1998/37( و ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ )S/PRST/1999/3(، |
En las lejanas montañas del este de Europa solamente la hermandad descendiente de Nagh-Than, mantuvo vivo el conocimiento de las máquinas, sus historias... mitos, y el libro sagrado de las crónicas. | Open Subtitles | (في الجبال البعيدة شرق (أوروبا (إلا الإخوة المتحدرين من محاربي (النخدان يعلمون بوجود الآلة المميتة و كتاب المؤرخين السري |
Ahora, un historiador me dice que es aún más difícil predecir sobre el pasado. | TED | الآن ، أحد المؤرخين يقول لي أن التبؤ عن الماضي اكثر صعوبة. |