Según se dijo, las autoridades habían detenido a cientos de personas que supuestamente habían tomado parte en esos actos. | UN | ويدعى أن السلطات عمدت إلى اعتقال المئات من الأشخاص الذين يعتقد أنهم اشتركوا في تلك التفجيرات. |
Tal estandarización mejora la eficiencia al ahorrar las horas de trabajo que se hubieran necesitado para preparar y actualizar cientos de descripciones de funciones. | UN | وهذا التوحيد يحسن الكفاءة، وذلك بالاقتصاد في الوقت الذي كان يمكن أن يكون لازما لإعداد وتحديث المئات من أوصاف الوظائف. |
En algunos casos se ha informado de que han ocurrido matanzas a gran escala, y que cientos de civiles han resultado muertos durante un ataque. | UN | وأفادت التقارير أنه في بعض هذه الحالات وقعت عمليات قتل على نطاق واسع، حيث قتل المئات من المدنيين خلال إحدى الهجمات. |
Si no se pone fin a esta situación, centenares de civiles inocentes perderán la vida. | UN | وإذا لم يُدرأ نشوء هذه الحالة، فإن المئات من المدنيين اﻷبرياء سيلقون حتفهم. |
Estos acontecimientos han desembocado en la detención de cientos de manifestantes pacíficos. | UN | وقد أسفرت هذه الأحداث عن اعتقال المئات من المتظاهرين سلمياً. |
Los distritos escolares se conectaron a la Internet y se proporcionaron cientos de computadoras. | UN | وتم ربط المقاطعات المقامة فيها مدارس بشبكة الإنترنت وتوفير المئات من الحواسيب. |
Desde la cesación de las hostilidades, cientos resultaron muertos o heridos por bombas sin detonar que cayeron en zonas civiles. | UN | ومنذ وقف الأعمال العدائية قتل المئات أو جرحوا بفعل القنابل غير المفجرة التي زرعت في المناطق المدنية. |
cientos de ríos, manantiales y lagos se han secado, causando escasez de agua y pérdida de diversidad biológica. | UN | وجفت المئات من الأنهار والينابيع والبحيرات، ما أدى إلى نقص في المياه وفقدان للتنوع البيولوجي. |
Al-Qaida en el Magreb Islámico ha logrado reclutar a cientos de miembros del Frente Polisario. | UN | وتمكن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي من تجنيد المئات من أعضاء جبهة البوليساريو. |
Esto entrañaría la creación y certificación de receptores que incorporaran cientos de señales de GNSS. | UN | وسوف يتطلب هذا استحداث واعتماد أجهزة استقبال تُدمِج المئات من إشارات هذه النظم. |
(Aplauso) Hoy, son cientos de abuelas quienes están trabajando en más de 70 comunidades. | TED | اليوم، هناك المئات من الجدات اللواتي يعملن في أكثر من 70 مجتمعًا. |
Así, con nuestros cientos de historias, decidimos publicar un libro de texto de alfabetización racial para cerrar esa brecha entre nuestros corazones y mentes. | TED | لذلك لوجود المئات من القصص معنا، قررنا أن ننشر كتاب لمحو الأمية العرقية لإصلاح تلك الفجوة التي بين قلوبنا وعقولنا. |
Así que fuimos a una ferretería, compramos cientos de sillas de jardín y las pusimos en la calle. | TED | لذا ذهبنا الى متجر للمعدّات واشترينا المئات من كراسي الحدائق ووضعنا هذه الكراسي على الشوارع |
Entonces él y sus colegas obtuvieron un permiso especial del Papa para recoger galones y galones de orina de cientos de monjas católicas mayores. | TED | لذلك حصل هو وزملاؤه على إذن خاص من البابا لجمع غالونات وغالونات من البول من المئات من الراهبات الكاثوليكيات المسنات |
Hoy en día, estamos trabajando con cientos de activistas filmando en secreto. | TED | اليوم, نحن نعمل مع المئات من الناشطين الذين يصورون بـسرية. |
Pero dependiendo de dónde te sientas, es cientos de kilómetros por hora en relación con el centro de la Tierra. | TED | لكن نظرا للمكان الذي تجلس فيه، سرعتك تبلغ المئات من الأميال في الساعة نسبة إلى مركز الأرض. |
Esto significa que podríamos recuperar cientos de especies nativas que han sido llevadas al límite. | TED | نظرياً، يمكننا استعادة المئات من من الأنواع الأصلية التي أصبحت علي شفا الإنقراض. |
El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. | UN | فقد قضى القصف اليومي لتيباناكرت انطلاقا من خوجالي المجاورة على حياة المئات من السكان المسالمين، نساء وأطفالا ومسنين. |
En algunos casos, la represión de los opositores políticos ha dado lugar a centenares de casos de desapariciones. | UN | وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء. |
En los últimos decenios, centenares de estudiantes procedentes de otros países han obtenido su título médico en nuestro país. | UN | وخلال العقود القليلة الماضية، نال المئات من الطلاب من خارج هنغاريا شهاداتهم في الطب في بلدنا. |
Y me dije, igual que los otros cien chicos: "Aquí es donde pertenezco". | TED | لذا قلت لنفسي، مع هؤلاء المئات من الأطفال هنا حيث أنتمي. |
Se exhibieron películas y se organizaron representaciones dramáticas a las que asistieron miles de personas en al menos 20 lugares apartados de las provincias. | UN | ومن ذلك عرض أفلام وإجراء عروض درامية حية شاهدها المئات من الناس في 20 موقعاً على الأقل في مقاطعات نائية. |
Debe de haber Un centenar de botellas de escocés en estas paredes. | Open Subtitles | لابدّ أنّ هناكَ المئات من زجاجات الويسكي على هذه الجدران |
No es que esté haciendo nada especial excepto clavar mil diminutos puñales en la espalda de su madre. | Open Subtitles | انها لا تفعل شئ مخصوص ماعدا ان تدفع المئات من الخناجر الصغيرة فى ظهر والدتها |
Una vez que haya atendido al otro ciento de cosas en mi lista. | Open Subtitles | بمجرد أن أنتهى من المئات من الاشياء التى فى قائمتى |
The attacks resulted in the displacement of thousands of people and the death of hundreds of civilians and widespread destruction of property and livestock. | UN | وأسفرت الغارات عن تهجير الآلاف ومقتل المئات من المدنيين وعن تدمير واسع الانتشار للممتلكات والحيوانات الزراعية. |
centenas de policías rodearon los campamentos de la tribu, declararon la región zona militar cerrada y dieron a los beduinos dos minutos para que la abandonaran. | UN | وأحاط المئات من رجال الشرطة بمخيمات العشيرة وأعلنوا المنطقة منطقة عسكرية مغلقة ومنحوا البدو مهلة دقيقتين ﻹجلائها. |