También quisiera transmitir nuestras sinceras condolencias a todos los miembros de la familia real. | UN | كما أود أن أعرب عن خالص تعاطفنا مع جميع أعضاء العائلة المالكة. |
Nuestra maestra, admiradora del sha, nos mandó arrancar todas las fotos de la familia real. | Open Subtitles | معلّمنا , الذي كان معجب بالشاه طلب منا تمزيق كل صور العائلة المالكة |
No siempre se conoce abiertamente al propietario de la organización y la junta de directores en ocasiones toma medidas que no responden a los intereses generales de los miembros. | UN | فهوية الجهات المالكة للمنظمة غالبا ما تكون مبهمة، وقد لا يتصرف مجلس اﻹدارة دائما بما يتفق مع المصالح العامة لﻷعضاء. |
Las tribus son propietarias efectivas de los recursos forestales, energéticos y minerales en territorio indio. | UN | والقبائل هي المالكة المستفيدة من موارد الأخشاب والطاقة والمعادن في ' أراضي الهنود`. |
En esos terrenos la Ciudad de Ginebra podría construir edificios de propiedad de la municipalidad. Sin embargo, la Sociedad de las Naciones seguía siendo la propietaria del terreno en sí. | UN | وبذلك تستطيع مدينة جنيف أن تشيد مباني تملكها المدينة على تلك العقارات، في حين أن عصبة اﻷمم ظلت هي المالكة لﻷرض ذاتها. |
Los Acuerdos ofrecen una vía práctica y más flexible para que los grupos de propietarios tradicionales expresen sus derechos e intereses. | UN | وتوفر الاتفاقات طريقا عمليا وأكثر مرونة نحو تمكين الفئات المالكة التقليدية من التعبير عن حقوقها ومصالحها. |
La dueña también quería cerrar esto, pero me dio una chance de mejorarlo. | Open Subtitles | أرادت المالكة إقفال هذا المكان أيضاً لكنها أعطتني فرصة لأحسن وضعه |
Los responsables de los procesos no están utilizando un enfoque coherente para cuantificar los beneficios. | UN | ولا تستخدم الجهات المالكة للعمليات نهجا متسقا لتقدير المكاسب كمّيا. |
Te haces pasar como un antiguo descendiente perdido de la familia real. | Open Subtitles | بأن تتظاهر بأنك متحدر من العائلة المالكة منذ وقت طويل |
Estar cerca de la familia real fue lo que mató a mamá y eso es lo que piensas cuando estoy cerca de ellos. | Open Subtitles | يجري على مقربة من العائلة المالكة هو ما حصل قتلوا أمي وهذا هو المكان الذي تذهب عندما أكون بالقرب منهم. |
Mm, bueno, Soy de la familia real británica, adoptado, y estoy aquí para una reunión de negocios bastante importante. | Open Subtitles | أم، حسنا، أنا من العائلة المالكة البريطانية ، اعتمدت وأنا هنا ل اجتماع عمل مهم حقا. |
Es digno de mención que en ninguna de las leyes respectivas se establecía quién era el propietario de la zona en litigio. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه ما من قانون من القوانين ذات الصلة يحدد الجهة المالكة للمنطقة المتنازع عليها. |
Por último, en algunos proyectos la administración pública puede convertirse en el propietario definitivo de las instalaciones. | UN | وأخيرا، قد تصبح الحكومة، في بعض المشاريع، هي المالكة النهائية للمرفق. |
En el primer caso sería necesario que cada Parte en cuyo territorio estuvieran domiciliadas compañías propietarias de buques reunieran datos anuales sobre el consumo de combustible. | UN | ففي الحالة اﻷولى، فإنه يكون من الضروري قيام كل طرف تقع فيه مقر الشركات المالكة للسفن بجمع بيانات سنوية عن استهلاك النفط. |
Las familias y las comunidades propietarias de bosques forman uno de los grandes grupos más importantes para la puesta en práctica de una ordenación forestal sostenible. | UN | تعد الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات، مجموعة من أهم المجموعات الرئيسية في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
La propietaria viene cada día a cobrar el alquiler y a expulsar a los que no pueden pagar. | UN | وتأتي المالكة كل يوم لتحصيل اﻹيجار وطرد كل من لا يكون قادراً على دفعه. |
El contrato indica específicamente que Bhagheeratha es propietaria de ese equipo. | UN | ويبين العقد تحديداً أن بهاغيراتا هي الجهة المالكة لهذه المعدات. |
Las condiciones de acceso a estas viviendas son determinadas por las sociedades de propietarios de viviendas. | UN | وتحدد شركات السكن المالكة الشروط للحصول على هذه المساكن. |
Suzanne. la dueña cojea un poco. | Open Subtitles | المالكة .. سوزان تعرج قليلا لكنها أبدا لم تدلق الشراب |
Para futuras implantaciones, el personal directivo superior debe tener claros los recursos y las aptitudes necesarios, basándose en la orientación y el apoyo de los responsables del proceso y el equipo encargado del proyecto. | UN | وفي عمليات بدء التنفيذ المقبلة، يجب أن يكون واضحا للقيادات العليا ما هو مطلوب من موارد ومهارات، استناداً إلى التوجيه والدعم المقدمين من الجهات المالكة للعمليات ومن فريق المشروع. |
Ella era una sirvienta de la realeza, y yo era un noble. | Open Subtitles | هي كانت جارية إلى العائلة المالكة , وأنا كنت نبيل. |
Sin embargo, no puedo hacer esto a menos que la persona, o personas, que poseen etos terrenos lo permitan. | Open Subtitles | مع ذلك، لا يمكنني القيام بذلك حتى يقوم الحزب أو الأحزاب المالكة لهذه الأراضي بالسماح بذلك |
Invita a todos los demás Estados poseedores de dicho material a seguir su ejemplo. | UN | وقد دعت جميع الدول الأخرى المالكة لهذه المواد إلى أن تفعل المثل. |
iv) Revisión de los titulares de las concesiones y revocación de las de quienes hayan quebrantado la legislación de Liberia. | UN | ' 4` استعراض الشركات المالكة للامتيازات وإلغاء امتيازات الشركات التي أخلت بقوانين ليبريا. |
Ok, no tengo un contrato por escrito pero pregunta a mi casera,la Sra. Conroy. | Open Subtitles | حسناً انا لم اكتب عقد ايجار لكن اذهبي و اسئلي المالكة .. السيدة كونروي |
El Estado tiene que regir, el Estado tiene que ser dueño absoluto de nuestros recursos naturales. | UN | ويجب على الدولة أن تكون الحاكمة؛ ويجب أن تكون الدولة المالكة المطلقة لمواردنا الطبيعية. |
Los dueños de este equipo han donado millones a varias obras de caridad. | Open Subtitles | الجهة المالكة لنادي الكرة هذا تبرعت بملايين الدولارات لجمعيات خيرية لا تحصى |