"المالكة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • real
        
    • propietario
        
    • propietarias
        
    • propietaria
        
    • propietarios
        
    • dueña
        
    • responsables
        
    • realeza
        
    • que poseen
        
    • poseedores
        
    • propiedad
        
    • titulares
        
    • casera
        
    • dueño
        
    • dueños
        
    También quisiera transmitir nuestras sinceras condolencias a todos los miembros de la familia real. UN كما أود أن أعرب عن خالص تعاطفنا مع جميع أعضاء العائلة المالكة.
    Nuestra maestra, admiradora del sha, nos mandó arrancar todas las fotos de la familia real. Open Subtitles معلّمنا , الذي كان معجب بالشاه طلب منا تمزيق كل صور العائلة المالكة
    No siempre se conoce abiertamente al propietario de la organización y la junta de directores en ocasiones toma medidas que no responden a los intereses generales de los miembros. UN فهوية الجهات المالكة للمنظمة غالبا ما تكون مبهمة، وقد لا يتصرف مجلس اﻹدارة دائما بما يتفق مع المصالح العامة لﻷعضاء.
    Las tribus son propietarias efectivas de los recursos forestales, energéticos y minerales en territorio indio. UN والقبائل هي المالكة المستفيدة من موارد الأخشاب والطاقة والمعادن في ' أراضي الهنود`.
    En esos terrenos la Ciudad de Ginebra podría construir edificios de propiedad de la municipalidad. Sin embargo, la Sociedad de las Naciones seguía siendo la propietaria del terreno en sí. UN وبذلك تستطيع مدينة جنيف أن تشيد مباني تملكها المدينة على تلك العقارات، في حين أن عصبة اﻷمم ظلت هي المالكة لﻷرض ذاتها.
    Los Acuerdos ofrecen una vía práctica y más flexible para que los grupos de propietarios tradicionales expresen sus derechos e intereses. UN وتوفر الاتفاقات طريقا عمليا وأكثر مرونة نحو تمكين الفئات المالكة التقليدية من التعبير عن حقوقها ومصالحها.
    La dueña también quería cerrar esto, pero me dio una chance de mejorarlo. Open Subtitles أرادت المالكة إقفال هذا المكان أيضاً لكنها أعطتني فرصة لأحسن وضعه
    Los responsables de los procesos no están utilizando un enfoque coherente para cuantificar los beneficios. UN ولا تستخدم الجهات المالكة للعمليات نهجا متسقا لتقدير المكاسب كمّيا.
    Te haces pasar como un antiguo descendiente perdido de la familia real. Open Subtitles بأن تتظاهر بأنك متحدر من العائلة المالكة منذ وقت طويل
    Estar cerca de la familia real fue lo que mató a mamá y eso es lo que piensas cuando estoy cerca de ellos. Open Subtitles يجري على مقربة من العائلة المالكة هو ما حصل قتلوا أمي وهذا هو المكان الذي تذهب عندما أكون بالقرب منهم.
    Mm, bueno, Soy de la familia real británica, adoptado, y estoy aquí para una reunión de negocios bastante importante. Open Subtitles أم، حسنا، أنا من العائلة المالكة البريطانية ، اعتمدت وأنا هنا ل اجتماع عمل مهم حقا.
    Es digno de mención que en ninguna de las leyes respectivas se establecía quién era el propietario de la zona en litigio. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه ما من قانون من القوانين ذات الصلة يحدد الجهة المالكة للمنطقة المتنازع عليها.
    Por último, en algunos proyectos la administración pública puede convertirse en el propietario definitivo de las instalaciones. UN وأخيرا، قد تصبح الحكومة، في بعض المشاريع، هي المالكة النهائية للمرفق.
    En el primer caso sería necesario que cada Parte en cuyo territorio estuvieran domiciliadas compañías propietarias de buques reunieran datos anuales sobre el consumo de combustible. UN ففي الحالة اﻷولى، فإنه يكون من الضروري قيام كل طرف تقع فيه مقر الشركات المالكة للسفن بجمع بيانات سنوية عن استهلاك النفط.
    Las familias y las comunidades propietarias de bosques forman uno de los grandes grupos más importantes para la puesta en práctica de una ordenación forestal sostenible. UN تعد الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات، مجموعة من أهم المجموعات الرئيسية في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    La propietaria viene cada día a cobrar el alquiler y a expulsar a los que no pueden pagar. UN وتأتي المالكة كل يوم لتحصيل اﻹيجار وطرد كل من لا يكون قادراً على دفعه.
    El contrato indica específicamente que Bhagheeratha es propietaria de ese equipo. UN ويبين العقد تحديداً أن بهاغيراتا هي الجهة المالكة لهذه المعدات.
    Las condiciones de acceso a estas viviendas son determinadas por las sociedades de propietarios de viviendas. UN وتحدد شركات السكن المالكة الشروط للحصول على هذه المساكن.
    Suzanne. la dueña cojea un poco. Open Subtitles المالكة .. سوزان تعرج قليلا لكنها أبدا لم تدلق الشراب
    Para futuras implantaciones, el personal directivo superior debe tener claros los recursos y las aptitudes necesarios, basándose en la orientación y el apoyo de los responsables del proceso y el equipo encargado del proyecto. UN وفي عمليات بدء التنفيذ المقبلة، يجب أن يكون واضحا للقيادات العليا ما هو مطلوب من موارد ومهارات، استناداً إلى التوجيه والدعم المقدمين من الجهات المالكة للعمليات ومن فريق المشروع.
    Ella era una sirvienta de la realeza, y yo era un noble. Open Subtitles هي كانت جارية إلى العائلة المالكة , وأنا كنت نبيل.
    Sin embargo, no puedo hacer esto a menos que la persona, o personas, que poseen etos terrenos lo permitan. Open Subtitles مع ذلك، لا يمكنني القيام بذلك حتى يقوم الحزب أو الأحزاب المالكة لهذه الأراضي بالسماح بذلك
    Invita a todos los demás Estados poseedores de dicho material a seguir su ejemplo. UN وقد دعت جميع الدول الأخرى المالكة لهذه المواد إلى أن تفعل المثل.
    iv) Revisión de los titulares de las concesiones y revocación de las de quienes hayan quebrantado la legislación de Liberia. UN ' 4` استعراض الشركات المالكة للامتيازات وإلغاء امتيازات الشركات التي أخلت بقوانين ليبريا.
    Ok, no tengo un contrato por escrito pero pregunta a mi casera,la Sra. Conroy. Open Subtitles حسناً انا لم اكتب عقد ايجار لكن اذهبي و اسئلي المالكة .. السيدة كونروي
    El Estado tiene que regir, el Estado tiene que ser dueño absoluto de nuestros recursos naturales. UN ويجب على الدولة أن تكون الحاكمة؛ ويجب أن تكون الدولة المالكة المطلقة لمواردنا الطبيعية.
    Los dueños de este equipo han donado millones a varias obras de caridad. Open Subtitles الجهة المالكة لنادي الكرة هذا تبرعت بملايين الدولارات لجمعيات خيرية لا تحصى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus