"المالية المباشرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • financiera directa
        
    • financieras directas
        
    • financieros directos
        
    • financiera inmediata
        
    • financieros inmediatos
        
    Colabora y proporciona asistencia mediante la identificación moral y la concesión de ayuda financiera directa. UN وتمد المنظمة يد العون والمساعدة عن طريق التحديد المعنوي ومنح المساعدات المالية المباشرة.
    Sin embargo, la incierta situación del Fondo en materia de recursos limita sus posibilidades de hacer una contribución financiera directa para tales esfuerzos. UN وحالة موارد الصندوق غير المؤكدة تضع بالفعل، مع ذلك، قيودا على مساهمته المالية المباشرة لتلك الجهود.
    La tercera parte restante se ha financiado por medio de contribuciones financieras directas a la Comisión. UN أما الثلث الباقي فقد تم توفيره من خلال المساهمات المالية المباشرة التي قدمت إلى اللجنة.
    El Centro registró un importante aumento de las contribuciones financieras directas de los Estados de América Latina y el Caribe. UN وقد شهد المركز زيادة ملحوظة في المساهمات المالية المباشرة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    También estaban muy extendidos los incentivos financieros directos. UN وقد انتشر أيضاً العمل بالحوافز المالية المباشرة.
    Administra todos los instrumentos financieros directos del sector de la vivienda. UN وهو يدير كافة الصكوك المالية المباشرة في قطاع الإسكان.
    Era esencial que los esfuerzos se dirigieran a establecer un conjunto integral de la remuneración basado en un enfoque holístico que adoptara una perspectiva a largo plazo y no dependiera de la situación financiera inmediata. UN وارتأت أن من المهم للغاية أن تستهدف الجهود وضع نظام للأجور يقوم على نهج كلي يتخذ منظورا طويل الأجل ولا ينطلق من الحالة المالية المباشرة.
    Se indicó también que la asistencia financiera directa mediante arreglos multilaterales o bilaterales, incluidos los regionales, podría formar parte de un mecanismo de esa índole. UN وأشير أيضا إلى أن المساعدة المالية المباشرة من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف، بما فيها الترتيبات الاقليمية أو الثنائية، يمكن أن تكون جزءا من هذه اﻵلية.
    Se consideró que la prestación de asistencia financiera directa a los desmovilizados para la adquisición de tierras, la producción agrícola y, en algunos casos, la vivienda era una forma indispensable de apoyo en el proceso de reinserción. UN ١٤ - وتم اعتبار تقديم المساعدة المالية المباشرة للمُسرحين لكي يشتروا اﻷرض، لغرض الانتاج الزراعي، وفي بعض الحالات لبناء المساكن، شكلا من أشكال الدعم الذي لا غنى عنه لعملية إعادة اﻹدماج.
    44. Los poderes públicos pueden proporcionar diversos tipos de asistencia financiera directa a las empresas para promover la tecnología. UN 44- بمقدور الحكومات توفير مختلف أشكال المساعدة المالية المباشرة للمشاريع بغية النهوض بالتكنولوجيا.
    Tomamos nota de la importante labor que se realiza en Sarajevo al respecto e instamos a otros Estados a contribuir con ese tribunal por medio de la prestación de asistencia financiera directa o de aportes en especie. UN ونلاحظ العمل الضخم المضطلع به في سراييفو في ذلك الصدد، ونحث الدول الأخرى على المساهمة في هذه المحكمة إما عن طريق المساعدة المالية المباشرة أو التبرعات العينية.
    También sirve de instrumento para consolidar todas las actividades destinadas a crear puestos de trabajo y brindar protección social, desde el asesoramiento técnico y la creación de capacidad a la asistencia financiera directa. UN وهو يشكل أيضا وسيلة لتعزيز جميع الأنشطة المضطلَع بها لخلق فرص العمل وتوفير الحماية الاجتماعية، بدءا من إسداء المشورة الفنية وبناء القدرات إلى تقديم المساعدة المالية المباشرة.
    En este ámbito, el UNFPA no sólo prestó asistencia financiera directa sino que también fomentó la capacidad nacional de análisis, difusión y utilización de datos. UN وفي هذا المجال، قام الصندوق ليس فحسب بتقديم المساعدة المالية المباشرة ولكن عمل أيضا على بناء القدرات الوطنية اللازمة لتحليل البيانات ونشرها واستعمالها.
    Esos controles son de particular importancia para garantizar de forma razonable la confiabilidad de los sistemas y procedimientos de tramitación de los pagos y otras cuestiones que entrañan consecuencias financieras directas. UN وهذه الضوابط تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للحصول على ضمان قدر معقول من الثقة في النظم واﻹجراءات المتعلقة بتجهيز المدفوعات والمسائل اﻷخرى ذات اﻵثار المالية المباشرة.
    El Gobierno ha respondido con una iniciativa de capacitación en el empleo para mejorar la calidad de la vida de las mujeres que son cabeza de familia, y un sistema de prestaciones financieras directas para las familias más necesitadas. UN وقد استجابت الحكومة لذلك بمبادرة تدريب على الوظائف تستهدف تحسين نوعية حياة ربات الأسر المعيشية، وبنظام للاستحقاقات المالية المباشرة يستهدف أفقر الأسر.
    La economía seguirá dependiendo en gran medida de las transferencias financieras directas de Francia, que actualmente representan aproximadamente el 20% del producto interno bruto (PIB). UN وسيظل الاقتصاد معتمدا بشكل كبير على التحويلات المالية المباشرة من فرنسا، التي تصل حاليا إلى حوالي 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Habida cuenta del breve período transcurrido desde que se suspendió la práctica, que abarca solamente dos períodos de sesiones, resulta difícil determinar una pauta y extraer conclusiones con respecto a las repercusiones financieras directas. UN ونظراً لقصر المدة المنقضية منذ تعليق الممارسة، التي تغطي فترتي دورتين فقط، فإنه من الصعب تحديد اتجاه والخلوص إلى استنتاجات فيما يتعلق بالآثار المالية المباشرة.
    Esa verificación comprenderá las transferencias financieras directas y las contribuciones indirectas por medio de actividades cuantificables de apoyo tecnológico y de fomento de la capacidad. [El] [La] [órgano supremo] aprobará las modalidades y los procedimientos que deberán emplearse para la verificación en su siguiente período de sesiones. UN ويشمل هذا التحقق التحويلات المالية المباشرة والمساهمات غير المباشرة المقدمة في شكل دعم قابل للقياس كمياً في مجالي التكنولوجيا وبناء القدرات. وتعتمد الطرائق والإجراءات لهذا التحقق في دورتها المقبلة.
    Una carga adicional son los gastos financieros directos sufragados por esos Estados a fin de mantener un sistema administrativo complejo para vigilar y controlar la aplicación estricta de las sanciones. UN وهنــاك عــبء إضافي مفروض من خلال النفقات المالية المباشرة التي تتكبدها هذه البلدان لﻹبقاء على نظام إداري محكــم لرصــد ومراقبــة التنفيذ الدقيق للجزاءات.
    32. La mayoría de las Partes han establecido incentivos financieros directos para las fuentes renovables de energía y la CCE, o los han actualizado. UN 32- وطبقت معظم الأطراف أو استكملت نظام الحوافز المالية المباشرة للمصادر المتجددة للطاقة وتوليد الطاقة والحرارة معاً.
    El Banco Sepah fue designado por el Secretario del Tesoro el 9 de enero de 2007, por prestar amplios servicios financieros directos a empresas iraníes asociadas con la fabricación de misiles, a su vez designadas con arreglo al Decreto 13382. UN أدرج وزير المالية في 9 كانون الثاني/يناير 2007 مصرف سبه لتقديم الخدمات المالية المباشرة والموسعة إلى الشركات الإيرانية ذات الصلة بالقذائف التي أُدرجت أسماؤها عملاً بالأمر التنفيذي 13382.
    B. La crisis financiera inmediata UN اﻷزمة المالية المباشرة
    En un caso, la participación minoritaria en el capital era la solución más apropiada aunque redujera los beneficios financieros inmediatos para el Estado. UN ففي إحدى الحالات، اعتبرت المشاركة بملكية أقلية اﻷسهم الطريقة اﻷنسب وإن أدت إلى تقليل المنافع المالية المباشرة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus