"المبادئ الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios humanitarios
        
    • los principios de humanidad
        
    • de principios humanitarios
        
    • las normas humanitarias
        
    • los principios humanos
        
    • los valores humanitarios
        
    • principios humanitarios de
        
    Elaboración de estrategias humanitarias y aplicación de los principios humanitarios que conduzcan a una mejor protección de las poblaciones vulnerables y al acceso humanitario. UN وتنمية استراتيجيات الشؤون الإنسانية، وتنفيذ المبادئ الإنسانية مما أدى إلى تحقيق حماية أفضل لأكثر السكان ضعفا ووصول المساعدة الإنسانية إليهم.
    Afirmando los principios humanitarios contenidos en los Convenios de Ginebra de 1949 y sus dos Protocolos Adicionales, UN وإذ تؤكد المبادئ الإنسانية الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها،
    A todos los actores armados les reiteró que los principios humanitarios no son negociables ni adaptables. UN فذكّرت جميع الفصائل المسلحة بأن المبادئ الإنسانية لا تقبل التفاوض أو تخضع للتعديل.
    Las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas respetan los principios humanitarios fundamentales de neutralidad, imparcialidad y humanidad. UN وتنبني أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام على احترام المبادئ الإنسانية الأساسية المتمثلة في الحياد وعدم التحيز والتراحم.
    Consciente de la conveniencia de seguir estudiando los principios de humanidad que rigen la conducta de todas las personas, grupos y autoridades públicas, UN وإذ تدرك استصواب مواصلة درس المبادئ اﻹنسانية التي تحكم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات العامة،
    Debemos renovar nuestros esfuerzos por fomentar el respeto de los principios humanitarios. UN ويتعين علينا أن نجدد جهودنا لمساندة احترام المبادئ الإنسانية.
    Reconociendo que la comunidad internacional ha manifestado su enérgica determinación de promover y proteger los derechos humanos, así como los principios humanitarios y la paz y la seguridad, UN إدراكا لتأكيد المجتمع الدولي لالتزامه القوي بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز المبادئ الإنسانية والسلام والأمن؛
    :: Comprometernos a sostener y proteger los principios humanitarios de humanidad, neutralidad e imparcialidad y velar por que los agentes humanitarios tengan acceso irrestricto y en condiciones de seguridad a las poblaciones vulnerables UN :: نلتـزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز، وبكفالة وصول العناصر الفاعلة في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين في سلام ودون عائق
    Las Fuerzas Militares, en ocasiones, realizaron operaciones en las que inobservaron los principios humanitarios. UN وكانت القوات المسلحة تقوم، من وقت إلى آخر، بعمليات لا تراعي فيها المبادئ الإنسانية.
    Formulación de políticas humanitarias comunes, identificación y resolución de las lagunas en las labores de respuesta y promoción de la aplicación efectiva de los principios humanitarios. UN وضع سياسات إنسانية مشتركة، وتحديد وسد الفجوات في مجالات الاستجابة، والدعوة إلى تطبيق المبادئ الإنسانية تطبيقا فعالا.
    Actividades de capacitación sobre los principios humanitarios que deben respetar las FARDC, dirigidas al personal local de los organismos de las Naciones Unidas y las ONG UN عملية تدريب لوكالات الأمم المتحدة المحلية والمنظمات غير الحكومية على المبادئ الإنسانية التي يجب أن تلتزم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Al aceptar las normas del CICR, la República de Croacia confirmó su aceptación del respeto y la aplicación de los principios humanitarios relativos a la cuestión de los desaparecidos. UN وبقبولها معايير هذه اللجنة، أكدت جمهورية كرواتيا قبولها احترام وتنفيذ المبادئ الإنسانية المتعلقة بمسألة المفقودين.
    Los grupos armados ilegales persistieron en su indiferencia por los principios humanitarios. UN واستمرت الجماعات المسلحة غير المشروعة في تجاهل المبادئ الإنسانية.
    En los últimos años se han hecho progresos para combinar los principios humanitarios y los principios del desarrollo en estos sectores. UN وتحققت في السنوات الأخيرة مكاسب تتمثل في مزج المبادئ الإنسانية والإنمائية على نطاق هذه القطاعات.
    En el ámbito humanitario, el objetivo es incrementar el acceso de la asistencia humanitaria a la vez que se mejora la comprensión de los principios humanitarios. UN وفي الميدان الإنساني، يكمن الهدف في زيادة فرص وصول المساعدات الإنسانية، مع تعزيز فهم المبادئ الإنسانية في الوقت ذاته.
    Es esencial también fomentar el respeto de los principios humanitarios y un mejor entendimiento del papel que los trabajadores humanitarios desempeñan en apoyo de los gobiernos y los pueblos. UN ومن الأساسي أيضا تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وإشاعة فهم أفضل لدور موظفي المساعدة الإنسانية في دعم الحكومات ورعاياها.
    Es importante subrayar aún más el respeto de los principios humanitarios, y comprender mejor el papel de la asistencia humanitaria respecto de dar apoyo a los Gobiernos y sus poblaciones. UN ومن الهام مواصلة تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وتحسين فهم دور المساعدة الإنسانية دعما للحكومات وسكانها.
    La India y Suecia reiteran que los principios humanitarios y el derecho internacional humanitario sientan las bases de la asistencia humanitaria. UN وتجدد الهند والسويد تأكيدهما على أن المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي هي أساس المساعدة الإنسانية.
    Es importante seguir ampliando el respeto por los principios humanitarios y la mejor comprensión del papel de la asistencia humanitaria en apoyo de los gobiernos y sus poblaciones. UN ومن المهم مواصلة تعزيز احترام المبادئ الإنسانية والتوصل إلى فهم أفضل لدور المساعدة الإنسانية في دعم الحكومات وشعوبها.
    Consciente de la conveniencia de reafirmar los principios de humanidad y los dictados de la conciencia pública, que rigen la conducta de todas las personas, grupos y autoridades públicas en todas las situaciones, UN وإذ تدرك استحسان إعادة تأكيد المبادئ اﻹنسانية وإملاءات الضمير العام التي تنظم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات العامة في جميع الحالات،
    Como parte de la capacitación impartida a la Fuerza de Reserva Africana, la OCAH impartió formación sobre la concienciación en materia de principios humanitarios. UN وفي إطار التدريب المقدم للقوة الاحتياطية الأفريقية، وفرَّ المكتب دورات تدريبية للتوعية على المبادئ الإنسانية.
    En junio de 2002 la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana adoptó la Declaración de Seúl sobre la importancia de las normas humanitarias en los conflictos armados de hoy en día. UN وفي تموز/يوليه 2002 وافقت المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية على إعلان سول بشأن أهمية المبادئ الإنسانية في الصراعات المسلحة من الآن فصاعداً.
    Todo debate sobre esta cuestión debe subrayar la necesidad de sacar a la luz los principios humanos comunes; a pesar de las diferencias religiosas, culturales y nacionales, todos los seres humanos comparten toda una serie de características, y el diálogo puede contribuir a salvar la distancia que los separa. UN وأي نقاش يتعلق بالمسألة ينبغي أن يؤكد الحاجة إلى إبراز المبادئ الإنسانية المشتركة، على الرغم من الاختلافات الدينية والثقافية والوطنية، وجميع الكائنات الإنسانية يشتركون في مجموعة من الخصائص، ومن شأن الحوار أن يساعد في سد الثغرة التي تفصل بينهم.
    A fin de aumentar la conciencia acerca de la función de los Tribunales de protección y realce de los valores humanitarios, los Tribunales deben mantener sus programas de extensión (párrs. 97 y 98). UN 15 - ولزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية المبادئ الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها (الفقرتان 97 و 98).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus