En general el informe se ajusta a las directrices del Comité para la preparación de los informes de los Estados Partes. | UN | ويتماشى هذا التقرير على وجه العموم مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد تقارير الدول اﻷطراف. |
1049. El Comité expresa su satisfacción por el informe, que respeta las directrices del Comité. | UN | 1049- تعرب اللجنة عن تقديرها للتقرير الذي اتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
1049. El Comité expresa su satisfacción por el informe, que respeta las directrices del Comité. | UN | 1049- تعرب اللجنة عن تقديرها للتقرير الذي اتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. | UN | ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها هي. |
Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. | UN | ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها هي. |
La mayoría de los países que presentaron informes habían utilizado las directrices de la Secretaría. | UN | واستخدمت أغلبية البلدان المقدمة للتقارير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة. |
Aumentar la seguridad de la carga promoviendo la adopción de las directrices elaboradas por la OACI. | UN | تعزيز الإجراءات الأمنية للشحن الجوي بالتشجيع على اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
El Comité observa que el informe se ajusta a sus directrices para la presentación de informes. | UN | وتلاحظ أن التقرير يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير. |
34. El Comité expresa su satisfacción por el informe, que respeta las directrices del Comité. | UN | 34- تعرب اللجنة عن تقديرها للتقرير الذي اتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
319. A este respecto, en las directrices del Comité se pide que los Estados aborden la cuestión del trabajo infantil. | UN | 319- وفي هذا الشأن، تطلب المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة من الدول أن تتناول مسألة عمل الأطفال. |
Revisión de las directrices del Comité para la elaboración de los informes | UN | تنقيح المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير |
Otra delegación expresó su decepción porque las directrices del UNICEF sobre los enfoques sectoriales no proporcionaban instrucciones suficientes de cómo los programas por países podían vincularse a los enfoques sectoriales. | UN | وأعرب وفد آخر عن خيبة أمله إزاء المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيسيف للنُهج القطاعية لأنها لا تتضمن تعليمات وافية عن كيفية ربط البرامج القطرية بالنُهج القطاعية. |
Recuerda también las directrices del Comité sobre el tamaño de los informes periódicos. | UN | كما أعادت إلى الأذهان المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن طول التقارير الدورية. |
las directrices del Estado abarcan los gastos corrientes de la vida cotidiana. | UN | وتشتمل المبادئ التوجيهية التي وضعتها الدولة على النفقات المعيشية اليومية الجارية. |
Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. | UN | ورغم ذلك تأسف لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. | UN | ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها. |
El informe se atiene a las directrices establecidas por el Comité. | UN | وقد قدم التقرير بشكل يتوافق بوجه عام مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
En muchos de ellos se han adoptado las directrices de la ONUDI sobre la seguridad integrada en la formulación de plaguicidas, elaboradas para los países en desarrollo. | UN | واعتمد عدد كبير من البلدان النامية المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيدو بشأن تحقيق اﻷمان المتكامل بصدد تكوين مبيدات اﻵفات، والتي صيغت للبلدان النامية. |
Se deben prever los recortes presupuestarios y los cambios geopolíticos que probablemente caractericen el próximo decenio, sin dejar de tener presentes las directrices de la Asamblea General en relación con una distribución geográfica equitativa. | UN | وعليه أن يتنبأ بالاقتطاعات من الميزانية وبالتغيرات الجغرافية السياسية التي يحتمل أن يتسم بها العقد المقبل، وفي الوقت نفسه مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة لعدالة التوزيع الجغرافي. |
Adopción de las directrices elaboradas por la OACI. | UN | اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
El Comité da las gracias al Gobierno de Nepal por haber presentado un informe inicial que se ciñe a sus directrices. | UN | ١٢٦ - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة نيبال لتقديمها تقريرها اﻷولي الذي يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
12. En las directrices revisadas del Comité relativas a la forma y el contenido de los informes que han de presentar los Estados Partes se pide a éstos que faciliten información acerca de si las disposiciones del Pacto " pueden ser invocadas ante los tribunales de justicia, otros tribunales o autoridades administrativas y aplicadas por éstos directamente " Véase E/1991/23, anexo IV, secc. A, párr. 1, ap. d), inc. iv). | UN | 12- يطلب من الدول في المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بخصوص تقارير الدول أن تقدم معلومات عما " إذا كان من الممكن التذرع بأحكام العهد أمام المحاكم أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات الإدارية وقيامها بإنفاذها مباشرة " (د). |
El PNUD sigue las directrices de las Naciones Unidas en lo que respecta al control del acceso al Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). | UN | والبرنامج الإنمائي يتبِّع المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن مراقبة الدخول بالنسبة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
La UNCTAD también disponía de un sistema de evaluación, que abarcaba las publicaciones y que, de hecho, rebasaba las directrices fijadas por las Naciones Unidas. | UN | كما أن لﻷونكتاد نظاما تقييميا يشمل المنشورات ويذهب إلى أبعد من المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمم المتحدة. |
Para ello se tendrán en cuenta las directrices formuladas por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, así como los objetivos de desarrollo acordado internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | ولتحقيق ذلك، ستراعى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Observa que el informe no se ajusta plenamente a las directivas del Comité para la preparación de los informes periódicos. | UN | وتلاحظ أن التقرير لا يتمشى بصورة تامة مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية. |
101. El Comité ve con agrado la presentación del informe inicial del Estado Parte, elaborado de conformidad con las orientaciones proporcionadas por el Comité, y las repuestas escritas a la lista de cuestiones (CRC/C/Q/FIJ/1), que le permitieron evaluar la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | ١٠١- ترحب اللجنة بتقديم التقرير اﻷولي للدولة الطرف الذي اتبعت فيه المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، وبالردود الخطية على قائمة المسائل )CRC/C/Q/FIG/1( مما مكﱠن اللجنة من تقييم حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Sobre la base de las directrices preparadas por el ACNUR en consulta con la Oficina del Alto Representante, la IFOR y la IPTF, el ACNUR seguirá intentando crear confianza facilitando las visitas de las personas desplazadas a sus zonas de origen y sufragando servicios de autobús que permitan a las personas desplazadas atravesar la frontera entre las entidades. | UN | وستواصـل المفوضية، على أساس المبادئ التوجيهية التي وضعتها بالتشاور مع مكتب الممثل السامي وقوة التنفيذ وقوة عمل الشرطة الدولية، محاولاتها لبناء الثقة عن طريق مساعدة النازحين على زيارة مساقط رؤوسهم، وكذلك بدعم خدمات الحافلات لتمكين النازحين من التنقل عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
[Elaborado de conformidad con las directrices proporcionadas por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999)] | UN | [تم إعداد التقرير بالاعتماد على المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة 1267 لمجلس الأمن] |