"المبادئ التوجيهية الصادرة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las directrices del
        
    • las directrices de
        
    • las directrices publicadas por
        
    • las directrices emitidas por
        
    • las directrices dadas por
        
    • las directrices preparadas por
        
    • las directrices formuladas por
        
    • de las directrices dictadas por
        
    • de normas elaboradas por el
        
    • las directrices impartidas por
        
    • las directrices sobre la reducción de
        
    En consecuencia, todos los comités de sanciones deberían enmendar sus directrices siguiendo el modelo de las directrices del Comité dimanante de las resoluciones 1267 y 1989. UN وبناء عليه، فإن جميع لجان الجزاءات ينبغي أن تعدّل مبادئها التوجيهية وفقا لنموذج المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة القرارين 1267 و 1989.
    Expresaron asimismo su aprecio ante el hecho de que en los informes presentados por Bangladesh se seguían en gran medida las directrices del Comité para la preparación de informes. UN وأعربوا أيضا عن تقديرهم ﻷن التقرير الذي قدمته بنغلاديش يحتذي إلى حد كبير المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير.
    Es importante fomentar ese apoyo con proyectos prácticos que se realizan a nivel nacional para poner en práctica las directrices del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ومن المهم تعزيز هذا الدعم بمشاريع عملية على المستوى الوطني لتنفيذ المبادئ التوجيهية الصادرة عن اتفاقية التنوع البيولوجي.
    1.1.2.c - las directrices de las autoridades locales requieren la elaboración de planes de desarrollo local con criterios de participación UN 1-1-2-ج تقتضي المبادئ التوجيهية الصادرة عن السلطات المحلية بأن تستمد خطط التنمية المحلية من عملية تخطيط تشاركية
    Dicha Ley sigue las directrices de la Comisión Europea relativas a la libre circulación de personas. UN وهو قانون يتبع المبادئ التوجيهية الصادرة عن المفوضية الأوروبية بشأن حرية تنقُّل الأشخاص.
    Si bien aún deben confirmarse los resultados de ese examen, todo indica que la planificación para situaciones de emergencia del ACNUR era correcta y se podía ofrecer una seguridad razonable de que se habían adoptado las medidas apropiadas de conformidad con las directrices publicadas por los Servicios Médicos de las Naciones Unidas en 2005. UN ورغم أن نتائج ذلك الاستعراض لم تتأكد بعد، فقد أشير إلى أن خطة المفوضية لمواجهة الطوارئ في طريقها إلى الإنجاز وأنه يمكن إعطاء ضمان معقول بأنه جرى اتخاذ تدابير مناسبة تتوافق مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن أقسام الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في عام 2005.
    las directrices del Fiscal General han ampliado el alcance de las visitas oficiales, incluyendo en ellas a las instalaciones de detención y las celdas de las comisarías de policía. UN وقد وسّعت المبادئ التوجيهية الصادرة عن النائب العام نطاق الصلاحيات السابقة لتشمل مرافق الاحتجاز وزنزانات الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    La Comisión también observó que otros Estados estaban utilizando las directrices del CICDE, así como el Código Europeo de Conducta para la Reducción de los Desechos Espaciales, como puntos de referencia en el marco reglamentario establecido para las actividades espaciales nacionales. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأخرى تستخدم المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة، والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي، كنقاط مرجعية في الإطار الرقابي التنظيمي المقرّر للأنشطة الفضائية الوطنية.
    La Subcomisión tomó nota también de que otros Estados utilizaban las directrices del CICDE y el Código Europeo de Conducta para la Reducción de los Desechos Espaciales como documentos de referencia en el marco reglamentario establecido para las actividades espaciales nacionales. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأخرى تستند إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة، والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي، كمرجع في الإطار الرقابي التنظيمي المقرّر لأنشطتها الفضائية الوطنية.
    Con esa medida se completa una iniciativa normativa esencial para la adopción del Código a fin de cumplir el compromiso de aplicar las directrices del OIEA contraído con el Organismo y con el Grupo de los Ocho. UN وتأتي هذه الخطوة استكمالا لمبادرة تنظيمية لاعتماد المدونة من أجل الإيفاء بالالتزامات التي قطعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجموعة الثمانية من أجل تنفيذ أحكام المبادئ التوجيهية الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los proveedores de servicios están sujetos a programas permanentes de supervisión, incluida la realización de exámenes periódicos sobre el terreno y la obligación de presentar información conforme a lo establecido en las directrices del Banco Central. UN ويخضع مقدمو الخدمات للبرامج الإشرافية المطبقة حاليا، بما فيها عمليات الفحص الدورية في الموقع والإبلاغ التنظيمي المطلوب والمنصوص عليه في المبادئ التوجيهية الصادرة عن المصرف المركزي.
    La Subcomisión observó también que otros Estados estaban utilizando las directrices del CICDE, así como el Código Europeo de Conducta para la Reducción de los Desechos Espaciales, como documentos de referencia en el marco reglamentario establecido para las actividades espaciales nacionales. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن ثمة دولا أخرى تستخدم المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة المذكورة والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي كمرجعية للإطار الرقابي الذي وضعته لتنظيم أنشطتها الفضائية الوطنية.
    1. El presente informe ha sido redactado en 2010 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Estonia, de conformidad con las directrices del Consejo de Derechos Humanos. UN 1- أعدت وزارة الخارجية الإستونية هذا التقرير على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان في عام 2010.
    90. las directrices de la Comisión Landau que autorizan a " ejercer presiones físicas moderadas " presuntamente se aplicaron de una forma que permitía las torturas y los malos tratos. UN ٠٩- ويُدﱠعى بأن المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة لانداو التي تقر " ممارسة ضعوط بدنية معتدلة " هي مبادئ تُطبﱠق على نحو يتيح التعذيب وإساءة المعاملة.
    En tercer lugar, tiene una biblioteca para uso de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, siguiendo las directrices de la Cuarta Conferencia Mundial sobe la Mujer. UN وثالثا، لدى المكتب مكتبة موضوعة تحت تصرف المنظمات غير الحكومية النسائية، بموجب المبادئ التوجيهية الصادرة عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    1. El Ministerio de Relaciones Exteriores coordinó la preparación del presente informe sobre la base de las directrices publicadas por el Consejo de Derechos Humanos. UN 1- نسّقت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير استناداً إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    En la medida de lo posible, el informe se ajusta a las directrices emitidas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ويتبع التقرير بقدر اﻹمكان المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    A continuación figuran los informes inicial y segundo combinados, presentados por Israel de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto y con las directrices dadas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويمثل ما يلي التقريرين اﻷوﱠلي والثاني مجتمعين مقدمين من إسرائيل عملا بالمادتين ٦١ و٧١ من الاتفاقية ومن المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A tal efecto, pide al Estado Parte que evalúe sus disposiciones imparciales respecto al género, como las directrices preparadas por la Alianza Tripartita en favor de la aplicación de prácticas equitativas de empleo, por su potencial repercusión y su posible discriminación indirecta de las mujeres. UN ولهذه الغاية، تطلب اللجنة قيام الدولة الطرف بتقييم أحكامها المحايدة جنسانيا، مثل المبادئ التوجيهية الصادرة عن التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة، نظرا لتأثيرها المحتمل وإمكانية أن تسفر عن تمييز غير مباشر ضد المرأة.
    1. De conformidad con el párrafo 8 de las directrices formuladas por la Conferencia General en su decisión GC.1/Dec.41, relativa a los acuerdos para el establecimiento de relaciones, en el anexo del presente documento se proporciona información sobre la Agencia de Cooperación y de Información para el Comercio Internacional (ACICI), que ha manifestado el deseo de celebrar un acuerdo para establecer relaciones apropiadas con la ONUDI. UN 1- عملا بالفقرة 8 من المبادئ التوجيهية الصادرة عن المؤتمر العام في مقرره م ع-1/م-41 بشأن اتفاقات العلاقة، تقدّم هذه الوثيقة في مرفقها معلومات عن وكالة المعلومات والتعاون في التجارة الدولية، التي أبدت رغبتها في عقد اتفاق علاقة مناسب مع اليونيدو.
    La ejecución de esos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Añadió que se habían incluido directrices para la educación básica en la serie de normas elaboradas por el Equipo de Tareas sobre servicios sociales básicos para todos, que presidía el FNUAP. UN وأضافت تقول إن المبادئ التوجيهية للتعليم اﻷساسي قد وردت ضمن مجموعة المبادئ التوجيهية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والتي يرأسها الصندوق.
    La Subcomisión observó también que al ejecutar el Programa, el Experto en aplicaciones de la tecnología espacial tendría presentes las directrices impartidas por el Grupo de Trabajo Plenario que figuran en el anexo II del presente informe. UN ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأن خبير التطبيقات الفضائية سيأخذ في اعتباره، لدى تنفيذ البرنامج، المبادئ التوجيهية الصادرة عن الفريق العامل الجامع والواردة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Se expresó la opinión de que las directrices sobre la reducción de los desechos espaciales del Comité se debían someter al examen de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y de que ésta las debía examinar en 2005. UN 207- وأعرب عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية الصادرة عن اليادك ينبغي أن تقدم إلى اللجنة الفرعية القانونية لكي تنظر فيها في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus