"المبادئ المنطبقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios aplicables
        
    Así pues, en el proyecto se examinan los principios aplicables a las relaciones internacionales en el Oriente Medio. UN ولذلك تناقش، في المشروع، المبادئ المنطبقة على العلاقات الدولية في الشرق اﻷوسط.
    Por lo tanto, cualquiera que sea el método por el que se opte a los efectos de la administración y la financiación del abogado defensor, hay que tener también en cuenta los principios aplicables de responsabilidad administrativa y financiera. UN وعليه، فإن أي طريقة تتبع في إدارة شؤون محامي الدفاع ودعمهم يجب أن تأخذ في الاعتبار المبادئ المنطبقة المتعلقة بالمسؤولية الإدارية والمالية.
    En caso de que se produzca ese conflicto, debería aplicarse la lex specialis, aunque sólo en la medida en que la situación de que se trate entrañe un conflicto entre los principios aplicables en el marco de los dos regímenes jurídicos internacionales. UN وفي حالة وجود صراع، لا تنطبق قاعدة التخصيص إلاّ بقدر ما تنطوي الحالة المعنية على تعارض بين المبادئ المنطبقة بموجب هذين النظامين القانونيين الدوليين.
    2. La legislación relativa al Derecho Internacional de los Conflictos Armados (DICA), que abarca también al DIH, no establece una relación de los principios aplicables en ningún tratado, sino que han de ser extraídos de los mismos. UN 2- لا يربط التشريع المتعلق بالقانون الدولي للنزاعات المسلحة، الذي يضم أيضاً القانون الإنساني الدولي، بين المبادئ المنطبقة في أي معاهدة وإنما بين المبادئ التي يتعين أن تستنبط من المعاهدات ذاتها.
    A continuación se detallan los principios aplicables que pueden servir de contrapeso al derecho de un Estado afectado de imponer condiciones a la prestación de la asistencia. UN وترد أدناه تفاصيل المبادئ المنطبقة التي قد تساعد على تحقيق التوازن فيما يتعلق بحق الدولة المتضررة في فرض شروط على تقديم المساعدة.
    En tal sentido, la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados debe ser el punto de partida para el estudio de los principios aplicables a los acuerdos internacionales de cualquier naturaleza. UN وينبغي في هذا الصدد أن تكون اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بمثابة نقطة انطلاق لدراسة المبادئ المنطبقة على الاتفاقات الدولية من أي نوع.
    a) Declarar arbitraria, según los términos de la categoría II de los principios aplicables para el examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo: UN )أ( إعلان التعسف بموجب الفئة الثانية من المبادئ المنطبقة على نظر الحالات المقدمة إلى الفريق العامل:
    La privación de libertad de Mazen Kana es arbitraria por contravenir los artículos 5 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 7, 9, 10 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y entra dentro de la categoría III de los principios aplicables para el examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN إن حرمان مازن قانا من الحرية تعسفي لكونه يخالف المادتين ٥ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمواد ٧ و٩ و٠١ و٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج في الفئة الثالثة من المبادئ المنطبقة عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    La privación de libertad de las personas arriba mencionadas es arbitraria por contravenir los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y corresponder a la categoría I de los principios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN يعلن أن حرمان اﻷشخاص المذكورين أعلاه من الحرية تعسفي، ﻷنه مخالف للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادتين ٩ و٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج ضمن الفئة اﻷولى من المبادئ المنطبقة عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    La privación de libertad de Mammo Wolde es arbitraria por contravenir los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y entra dentro de la categoría III de los principios aplicables para el examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN إن حرمان مامو فولدي من الحرية تعسفي إذ أنه مخالف للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادتين ٩ و٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. ويندرج في إطار الفئة الثالثة من المبادئ المنطبقة لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    49. El Grupo de Trabajo recuerda que se trata de una detención arbitraria perteneciente a la categoría I de los principios aplicables para el examen de los casos sometidos al Grupo de Trabajo y a la que es preciso poner remedio. UN 49- ويشير الفريق العامل إلى أن ذلك يشكل احتجازاً تعسفياً بموجب الفئة الأولى من المبادئ المنطبقة عند النظر في الحالات المقدمة إليه. ويجب علاج حالات الاحتجاز هذه.
    131. En los párrafos 64 y 65 supra, el Grupo ha recordado los principios aplicables a la resarcibilidad de los sueldos y salarios improductivos, los incentivos y el pago de indemnizaciones por despido a los empleados en relación con los contratos rescindidos. UN 131- أشار الفريق في الفقرتين 64 و65 أعلاه إلى المبادئ المنطبقة على قابلية التعويض عن المرتبات والحوافز ومدفوعات إنهاء الخدمة التي لم تُثمر عن أي إنتاج والتي سُددت للموظفين فيما يتعلق بالعقود التي تم وقف تنفيذها.
    En lo que respecta al ámbito de aplicación, México apoya la propuesta de que en un principio se examine el tema de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y, más adelante, aspectos relativos a los recursos de hidrocarburos y gas, sin perjuicio de que en definitiva se prepare un informe único que abarque los tres recursos e indique los principios aplicables en cada caso. UN وفيما يختص بالنطاق، فإن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى البدء بالنظر في موضوع المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنظر، لاحقا، في الجوانب المتصلة بموارد النفط والغاز، دون المساس بإعداد تقرير وحيد في نهاية المطاف يشمل الموارد الثلاثة كافة ويبين المبادئ المنطبقة على كل منها.
    Se propuso que el artículo fuera reestructurado con los tres siguientes elementos: en primer lugar, los principios aplicables a los criterios de evaluación; en segundo lugar, la obligación de hacer públicos los criterios de evaluación y la información conexa en el pliego de condiciones; y en tercer lugar, la forma en que los criterios de evaluación y otros aspectos conexos de la evaluación se aplicarían al proceso de evaluación. UN واقتُرحت إعادة هيكلتها بمراعاة العناصر الثلاثة التالية: أولا، المبادئ المنطبقة على معايير التقييم؛ وثانيا، الالتزام بنشر معايير التقييم والمعلومات المتصلة بها في وثائق الالتماس؛ وثالثا، الطريقة التي ستطبق بها معايير التقييم وجوانب التقييم الأخرى ذات الصلة في عملية التقييم.
    Declarar arbitraria la detención de Ibrahim Aksoy ya que contraviene los artículos 9 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y corresponde a la categoría III de los principios aplicables al examen de los casos que se presentan al Grupo de Trabajo. UN ٠١- وفي ضوء ما سبق، يقرر الفريق العامل ما يلي: أن احتجاز ابراهيم آكسوي هو احتجاز تعسفي لتعارضه مع المادتين ٩ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واندراجه في الفئة الثالثة من المبادئ المنطبقة عند النظر في الحالات المقدمة إلى الفريق العامل.
    " 1. Considera que los principios aplicables a las situaciones de violencias y disturbios de toda índole, en cualquier país, deben ser compatibles con la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. " UN " ١- ترى أنه ينبغي أن تكون المبادئ المنطبقة على حالات العنف والاضطرابات بجميع أنواعها، في كافة البلدان، على نحو يتفق مع ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي " .
    c) Procure que los principios aplicables que se mencionan en el párrafo 2 de la presente resolución se incluyan en las negociaciones relativas a sedes y en otros acuerdos relativos a misiones con respecto al personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN )ج( أن يسعى إلى إدراج المبادئ المنطبقة المشار إليها في الفقرة ٢ من هذا القرار في مفاوضات اتفاقات المقر والبعثات اﻷخرى فيما يتعلق بموظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها؛
    91. Respecto del tema " La cláusula de nación más favorecida " , Cuba agradece la labor del Grupo de Estudio, especialmente por los vínculos de dicha cláusula con los tratados de protección de inversiones, y respalda la idea de estudiar los principios aplicables a los acuerdos internacionales sobre la base de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 91 - وفيما يتعلق بموضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية، أثنت باسم وفدها على الفريق الدراسي للعمل الذي يضطلع به، وبالذات في الجانب المتصل بمعاهدات حماية الاستثمار، وأعربت أيضاً عن دعم وفدها لفكرة دراسة المبادئ المنطبقة على الاتفاقات الدولية التي تتأسس على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    d) Propuesta del Gobierno del Canadá sobre los principios aplicables a los proveedores de servicios de solución de controversias por vía informática y a los terceros neutrales (A/CN.9/WG.III/WP.114); y UN (د) مقترح مقدَّم من الوفد الكندي بشأن المبادئ المنطبقة على مقدِّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والمحايدين (A/CN.9/WG.III/WP.114)؛
    e) Propuesta del Gobierno del Canadá sobre los principios aplicables a los proveedores de servicios de solución de controversias por vía informática y a los terceros neutrales (A/CN.9/WG.III/WP.114); y UN (ﻫ) مُقترح مقدَّم من الحكومة الكندية بشأن المبادئ المنطبقة على مقدِّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والمحايدين (A/CN.9/WG.III/WP.114)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus