El Consejo apoya la iniciativa conjunta de todos los partidos representados en la Cámara de Representantes de Bosnia y Herzegovina destinada a introducir sin demora un proyecto de ley sobre financiación de los partidos. | UN | ويؤيد المجلس المبادرة المشتركة بين جميع الأطراف الممثلة في مجلس النواب للبوسنة والهرسك بهدف القيام في أقرب وقت بعرض مشروع قانون بشأن تمويل الأحزاب. |
la iniciativa conjunta de los Presidentes de Rusia y los Estados Unidos, presentada en el marco de su reunión en Kennebunkport, está dirigida a iniciar una labor práctica conjunta en ese ámbito. | UN | وتـأتي المبادرة المشتركة بين رئيسي روسيا والولايات المتحدة التي طرحت في اجتماعهما في كينيبونكبورت كخطوة أولى في طريق خطوات عملية في هذا الاتجاه. |
En respuesta a la creciente determinación de la comunidad internacional de recuperar activos robados, la iniciativa conjunta de la UNODC y el Banco Mundial para la recuperación de activos robados ha hecho progresos significativos desde su inicio, dos años atrás. | UN | وتجسيدا للالتزام الدولي المتزايد باستعادة الموجودات المسروقة، فقد حققت المبادرة المشتركة بين المكتب والبنك الدولي الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة نجاحا كبيرا منذ إطلاقها قبل عامين. |
la iniciativa de la FAO y del Banco Mundial sobre indicadores para la buena gobernanza forestal y | UN | المبادرة المشتركة بين منظمة الأغذية والزراعة والبنك الدولي بشأن مؤشرات الإدارة السليمة للغابات |
la Iniciativa del PNUMA - PNUD Pobreza - Medio Ambiente ya está en marcha en unos 22 países, lo que constituye un aumento comparado con los siete países iniciales. | UN | تعمل الآن المبادرة المشتركة بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي والمعنية بالفقر والبيئة في نحو 22 بلداً، بعد أن كانت تعمل في سبعة بلدان في البداية. |
Acoge con satisfacción la aprobación oficial de la iniciativa conjunta del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional destinada a reducir a niveles sostenibles los niveles totales de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنها ترحب بالموافقة الرسمية على المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الرامية إلى تخفيض مستويات الدين الكلي للبلدان النامية إلى مستويات يمكن تحملها على المدى الطويل. |
La UNMIL también prestará apoyo a la iniciativa conjunta de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental para hacer frente a esos problemas. | UN | كما ستدعم البعثة المبادرة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا للتصدي لهذه التحديات. |
Un representante de la secretaría de la iniciativa conjunta de la UNODC y el Banco Mundial para la recuperación de activos robados (Iniciativa StAR) señaló que los programas mundiales debían orientar la programación a nivel de país. | UN | وقال ممثّل عن المبادرة المشتركة بين البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة إنَّ البرمجة القُطرية ينبغي أن تستند إلى البرمجة العالمية. |
la iniciativa conjunta de Datos sobre Petróleo ya reúne datos mensuales pormenorizados sobre petróleo crudo y productos de petróleo, otra fuente importante de energía. | UN | ويتم جمع بيانات شهرية مفصلة عن النفط الخام والمنتجات النفطية، وهي مصدر آخر رئيسي للطاقة، من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات. |
Asimismo, proporcionó una plataforma sólida para una notable expansión en todo el país mediante la iniciativa conjunta de la Unión Europea y el PNUD encaminada a apoyar el desarrollo dirigido por la comunidad en las zonas rurales. | UN | فقد وفر أرضية صلبة لتحقيق توسع لافت للنظر على نطاق البلد من خلال المبادرة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والبرنامج الإنمائي الرامية إلى دعم التنمية المجتمعية في المناطق الريفية. |
la iniciativa conjunta de Datos sobre Petróleo, que ya reúne datos sobre el petróleo, está preparando una base de datos mundial sobre el gas natural a instancias del G-20. | UN | وبناء على طلب المجموعة، يجري إنشاء قاعدة بيانات عالمية عن الغاز الطبيعي من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات التي تعمل حالياً على تجميع بيانات النفط. |
la iniciativa conjunta de las delegaciones de la Federación de Rusia y los Estados Unidos de convocar una conferencia internacional sobre la situación en la República Árabe Siria debe apoyarse incondicionalmente. | UN | إن المبادرة المشتركة بين وفدي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لعقد مؤتمر دولي بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتاج إلى دعم غير مشروط. |
Por otra parte, en el marco de la iniciativa conjunta de la Comisión Europea y el FNUAP sobre la salud reproductiva en Asia, el Fondo estableció eficaces lazos de colaboración con organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales en siete países de Asia meridional y Asia sudoriental. | UN | وفضلاً عن ذلك أقام الصندوق، في إطار المبادرة المشتركة بين اللجنة الأوروبية والصندوق المعنية بالصحة الإنجابية في آسيا، شراكة فعالة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية في سبعة بلدان في جنوب آسيا وجنوب شرقها. |
la iniciativa conjunta de ONU-Hábitat y el Banco Mundial para la buena gestión de los recursos hídricos urbanos en favor de los pobres elaborará un marco que permita incluir a los más pobres entre los pobres en la adopción de decisiones en materia de abastecimiento de agua y saneamiento y será uno de los componentes esenciales de la segunda fase del Programa de Ordenación del Agua para las Ciudades de África. | UN | ومن شأن المبادرة المشتركة بين موئل الأمم المتحدة والبنك الدولي بشأن إدارة المياه الحضرية لصالح الفقراء وضع إطار عمل لإشراك أفقر الفقراء في عملية صنع القرارات المتعلقة بتوفير المياه والمرافق الصحية، كما ستكون إحدى العناصر الرئيسية في المرحلة الثانية من برنامج إدارة المياه للمدن الأفريقية. |
Otro ejemplo sería la iniciativa conjunta de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y el PNUD para evaluar los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en la región de la CESPAP. | UN | ومن الأمثلة الأخرى المبادرة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة هذه اللجنة. |
Uno de los ejemplos más notables de colaboración efectiva con las Naciones Unidas ha sido la iniciativa conjunta de la CESPAP y el PNUD de preparar informes regionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, el primero de los cuales vio la luz en junio de 2003 y tuvo amplia difusión en la región. | UN | 56 - ومن أبرز الأمثلة على الشراكة الفعالة في الأمم المتحدة المبادرة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد التقارير الإقليمية عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، حيث صدر أولها في حزيران/يونيه 2003 ووزع على نطاق واسع في المنطقة. |
la iniciativa conjunta de la Asociación encaminada a la racionalización de los informes conexos pretende aliviar la carga que supone para los países la presentación de informes relacionados con los bosques a los órganos internacionales. | UN | وتهدف المبادرة المشتركة بين أولئك الأعضاء والمتعلقة بتوحيد شكل التقارير المتصلة بالغابات إلى التخفيف من العبء الواقع على البلدان بسبب المواصفات التي تطلب الهيئات الدولية منها التقيد بها في تقديم تقاريرها عن الغابات. |
la iniciativa de Indonesia y Austria (Consulta internacional sobre sistemas de investigación e información en silvicultura) ha encargado documentos para estudiar y hacer una síntesis del estado del conocimiento en sectores especiales y elaborar informes integrales que también señalen las lagunas que será preciso llenar mediante investigaciones interdisciplinarias ulteriores. | UN | وقد طلبت المبادرة المشتركة بين النمسا وإندونيسيا إعداد ورقات لاستعراض وتجميع حالة المعارف في مجالات بعينها، وإعداد تقارير شاملة تحدد أيضا الثغرات التي يتعين سدها بمزيد من البحوث المتعددة التخصصات. |
la iniciativa de la Comisión Europea y el UNFPA para la salud reproductiva en Asia, establecida en 1997, es el programa de cooperación entre la Comisión Europea y el UNFPA más importante hasta la fecha. | UN | تعتبر المبادرة المشتركة بين المفوضية الأوروبية وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن الصحة الإنجابية في آسيا والتي أنشئت في عام 1997 أكبر برنامج للتعاون بين المفوضية الأوروبية والصندوق. |
El Alto Comisionado coopera con la OSCE en lo concerniente, entre otras cosas, a la situación relativa a los derechos humanos en Chechenia, y participa en la iniciativa de coordinación de la OSCE, el ACNUR, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y el Comité Internacional de la Cruz Roja en relación con Europa. | UN | ويتعاون المفوض السامي مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في صدد عدة أمور منها حالة حقوق اﻹنسان في الشيشان ويشترك في تنسيق المبادرة المشتركة بين هذه المنظمة ومفوضية اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر فيما يتصل بأوروبا. |
la Iniciativa del Grupo de Río y la Unión Europea de establecer el Centro de Formación para la Integración Regional (CEFIR) en el Uruguay ilustraba el valor de los acuerdos triangulares de cooperación. | UN | 61 - وقد اتضحت أهمية ترتيبات التعاون الثلاثي من خلال المبادرة المشتركة بين مجموعة ريو والاتحاد الأوروبي لإنشاء مركز التدريب المعني بالتكامل الإقليمي في أوروغواي. |
Esa iniciativa conjunta del Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Justicia ha permitido dar a conocer más ampliamente los derechos previstos en ese instrumento jurídico y ha hecho que se tome mayor conciencia de las obligaciones internacionales que incumben al Brasil en la materia. | UN | وسمحت هذه المبادرة المشتركة بين وزارة الخارجية ووزارة العدل بتوسيع نطاق التعريف بالحقوق المكرسة في هذا الصك القانوني، وساهمت في زيادة الوعي بالالتزامات الدولية المترتبة على البرازيل في هذا المجال. |
También hemos emprendido un proyecto de gestión de los desechos, como parte de una iniciativa conjunta de la India, el Brasil y Sudáfrica. | UN | ونقوم أيضاً بتنفيذ مشروع إدارة النفايات كجزء من المبادرة المشتركة بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا. |