La finalidad de esos acuerdos es promover los intercambios entre instituciones y artistas. | UN | والغرض من هذه الاتفاقات هو تعزيز المبادلات فيما بين المؤسسات والفنانين. |
los intercambios económicos y culturales entre los Estados han hecho más profunda su interdependencia. | UN | ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها. |
Eslovenia apoya los esfuerzos de los países que tratan de acelerar la liberalización de los intercambios en el marco de la Ronda Uruguay, cuyo fracaso fortalecería las tendencias proteccionistas. | UN | وذكر أن بلده يساند جهود البلدان التي تسعى إلى اﻹسراع بتخفيف قيود المبادلات التجارية في إطار مفاوضات أوروغواي التي سيؤدي إخفاقها إلى تعزيز الاتجاهات الحمائية. |
Áquéllos dependen mucho más de los intercambios con estos últimos y de sus inversiones en ellos. | UN | فالبلدان الصناعية تعتمد أكثر على المبادلات مع البلدان النامية وعلى استثماراتها في هـذه البلدان. |
Diversas instancias internacionales podrían también contribuir a la creación de un clima favorable al desarrollo de los intercambios entre países en desarrollo. | UN | كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية. |
1994 Seminario de la Asociación para la promoción de los intercambios entre Francia y Madagascar sobre el derecho y la práctica mercantiles en Madagascar, París | UN | الحلقة الدراسية لجمعية تطوير المبادلات بين فرنسا ومدغشقر حول القانون والممارسة في مجال اﻷعمال في مدغشقر، باريس، ٤٩٩١ |
Estas son prácticas comerciales absolutamente normales en el mundo de hoy para facilitar los intercambios. | UN | وما هذه الممارسات إلا ممارسات تجارية طبيعية للغاية في عالم اليوم لتسهيل المبادلات التجارية. |
Continuaremos alentando el desarrollo de los intercambios y la cooperación entre Nueva Caledonia y sus vecinos. | UN | وسنواصل تشجيع تنمية المبادلات والتعاون بين كاليدونيا الجديدة وجيرانها. |
Los participantes también han recomendado la creación de un centro de formación subregional de periodistas que promueva los intercambios entre los órganos de prensa de los países miembros del Comité. | UN | وأوصى المشاركون أيضا بإنشاء مركز دون إقليمي ﻹعداد الصحفيين وبزيادة المبادلات بين الصحف في البلدان اﻷعضاء في اللجنة. |
los intercambios económicos, comerciales y culturales son más estrechos que nunca. | UN | واصبحت المبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية أوثق مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
Se insiste especialmente en la importancia de fomentar los intercambios Sur-Sur. | UN | وينبغي أيضا أن يجري التركيز على نحو خاص على دور تعزيز المبادلات بين بلدان الجنوب. |
Los centros de información de las Naciones Unidas alentarán también los intercambios entre escuelas de distintos barrios, donde niños de minorías desfavorecidas y distintos países pueden conocer otras culturas o diferencias. | UN | وستتولى المراكز اﻹعلامية لﻷمم المتحدة تشجيع المبادلات بين المدارس من شتى اﻷنحاء لكي يتسنى لﻷطفال من اﻷقليات المحرومة ومن مختلف البلدان معرفة الثقافات أو الاختلافات اﻷخرى. |
De conformidad con la tendencia general internacional hacia la libertad en los intercambios comerciales y las transacciones económicas, | UN | واتفاقا مع التوجه الدولي العام نحو حرية المبادلات التجارية والمعاملات الاقتصادية، |
El régimen de intercambios multilaterales debería favorecer más el acceso preferencial a las técnicas limpias e inocuas para el medio mediante. | UN | ومن الجدير بنظام المبادلات المتعددة الأطراف أن يزيد من التشجيع على الوصول التفضيلي لتقنيات نظيفة تتسم باحترام البيئة. |
24.5 *Intercambiadores de calor para enfriar el UF6 | UN | ٤٢-٥ *المبادلات الحرارية اللازمة لتبريد سادس فلوريد اليورانيوم |
Algunas de las compensaciones son evitables, pero en la actualidad otras no lo son. De allí la importancia de reducirlas al mínimo. | UN | ومن هذه المبادلات ما يمكن تجنبه، ولكن منها ما لا يمكن تلافيه في هذه المرحلة من الزمن ومن ثم تأتي أهمية تقليل تلك المعاوضات. |
3. heat Exchangers or Condensers | UN | 3 - المبادلات الحرارية أو المكثفات |
Se ha obstaculizado la actividad económica y el comercio ha disminuido significativamente, todo lo cual ha desalentado las inversiones. | UN | فقد تعطل النشاط الاقتصادي وانخفضت المبادلات التجارية بشكل ملحوظ، مما أدى إلى توقف المستثمرين عن نشاطهم. |
iv) Alentar el establecimiento de una cámara de comercio regional del sector privado y un consejo empresarial a fin de facilitar las relaciones comerciales interregionales. | UN | ' ٤ ' تشجيع إقامة غرفة تجارية إقليمية ومجلس لﻷعمال، تابعين للقطاع الخاص لتسهيل المبادلات التجارية بين أجزاء المنطقة. |