"المبلَّغ عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • denunciados
        
    • notificados
        
    • comunicada
        
    • denunciadas
        
    • comunicados
        
    • consignados comprende
        
    • comunicadas
        
    • denuncias
        
    • registrados
        
    • notificadas
        
    • que se informa
        
    • denunciado
        
    • dadas
        
    • que se informó
        
    • infligidos por agentes
        
    Los casos denunciados a la Junta incluyen solo aquellos en los que el fraude o el presunto fraude afecta directamente a la UNOPS. UN ولا تشمل الحالات المبلَّغ عنها إلى المجلس إلا الحالات التي أحدث فيها الغش أو الغش المفترض تأثيرا مباشرا على المكتب.
    Además, se analizan los aspectos principales de los actos de represalias denunciados y se describe a las víctimas de esos abusos. UN ويحلل التقرير أيضاً السمات الرئيسية لعمليات الانتقام المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه الإساءات.
    La tasa real es más alta que la basada en los casos notificados oficialmente. UN والمعدل الفعلي هو أعلى من البيانات التي تستند إلى الحالات المبلَّغ عنها رسمياً.
    La subregión con mayor concentración de asistencia técnica comunicada fue América Latina y el Caribe, seguida de Europa occidental y central y de Asia oriental y sudoriental. UN وتركّز الجزء الأكبر من المساعدة التقنية المبلَّغ عنها في المنطقة الفرعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي تليها أوروبا الغربية والوسطى ثم آسيا الشرقية والجنوبية الشرقية.
    En los últimos años anteriores a 2012 apenas se han observado variaciones en el número de amenazas denunciadas a la policía. UN وقد شهد عدد التهديدات المبلَّغ عنها للشرطة خلال السنوات القليلة السابقة لعام 2012 تغيراً طفيفاً.
    Actualización de los activos comunicados UN آخر المعلومات عن الأصول المالية المبلَّغ عنها
    El total de los gastos consignados comprende las obligaciones por liquidar y los desembolsos; UN ويشمل مجموع النفقات المبلَّغ عنها الالتزامات غير المصفاة والمدفوعات؛
    Las cantidades comunicadas durante ese período reflejan variaciones tanto en la magnitud como en el tiempo. UN وتظهر الكميات المبلَّغ عنها خلال هذه الفترة تفاوتات في الحجم والزمن.
    Se cree que esta medida ha contribuido al aumento del número de denuncias. UN ومن المعتقد أن هذا التدبير التشريعي قد أسهم في زيادة عدد الحوادث المبلَّغ عنها.
    Además, se analizan los aspectos principales de los actos de represalias denunciados y se describe a las víctimas de esos abusos. UN ويحلل التقرير أيضاً السمات الرئيسية لأعمال الانتقام المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه الإساءات.
    84. La mayoría de los 25 nuevos casos denunciados se registraron entre septiembre de 1997 y mayo de 2003. UN 84- وحدث معظم الحالات الجديدة المبلَّغ عنها حديثاً وعددها 25 حالة بين أيلول/سبتمبر 1997 وأيار/مايو 2003.
    Además, se analizan los aspectos principales de los actos de represalia denunciados y se describe a las víctimas de esos abusos. UN ويحلل التقرير أيضاً السمات الأساسية للأفعال الانتقامية المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات.
    Delitos denunciados como resultado de la violencia doméstica UN عدد الجرائم المبلَّغ عنها كنتيجة للعنف المنزلي
    Registrar y hacer un seguimiento de todos los casos denunciados. UN وتسجيل جميع الحالات المبلَّغ عنها ومتابعتها.
    Éstos son algunos de los incidentes notificados: UN وتشمل الاعتداءات المبلَّغ عنها ما يلي:
    Éstos son algunos de los casos notificados: UN وتشمل الحالات المبلَّغ عنها ما يلي:
    Las encuestas de victimización también pueden brindar información sobre la delincuencia no comunicada a las autoridades y pueden aportar más datos para estrategias de prevención del delito o medidas de apoyo a las víctimas. UN كما يمكن لاستقصاءات الإيذاء أن تقدِّم معلومات عن الجرائم غير المبلَّغ عنها للسلطات، ويمكن أن تقدِّم بيانات إضافية من أجل استخدامها في وضع استراتيجيات منع الجريمة أو تدابير دعم الضحايا.
    152. La mayoría de las 517 desapariciones denunciadas hasta ahora ocurrieron entre 1981 y 1989. UN 152- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلَّغ عنها في الماضي، وعددهـا 517 حالة، بيـن عامـي 1981 و1989.
    Los analistas financieros deberían ser capaces de valorar la calidad de los resultados comunicados por una empresa y evaluar si las previsiones de la dirección son correctas. UN من المتوقع أن يكون المحللون الماليون قادرين على تقييم جودة أداء الشركة المبلَّغ عنها وتقدير مدى ملاءمة توقعات الإدارة.
    El total de los gastos consignados comprende las obligaciones por liquidar y los desembolsos; UN ومجموع النفقات المبلَّغ عنها يشمل الالتزامات غير المصفَّاة والمدفوعات؛
    42. El porcentaje de las emisiones de estas categorías de fuentes no solicitadas en el total de emisiones de GEI comunicadas por una Parte puede llegar a ser importante. UN 42- ونصيب الانبعاثات الصادرة عن فئات المصادر غير المطلوبة هذه في مجموع انبعاثات غازات الدفيئة المبلَّغ عنها من جانب طرف ما يمكن أن يكون كبيرا.
    No se prevé un aumento significativo de las denuncias de actos delictivos con la mejora de las condiciones climáticas. UN ومع تحسن الأحوال الجوية، لا يتوقع حدوث أية زيادة كبيرة في الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها.
    Hasta ahora, 25 de los 26 casos registrados de poliomielitis han ocurrido en esta región. UN وحتى الآن كانت 25 حالة من أصل 26 حالة إصابة بشلل الأطفال المبلَّغ عنها في جنوب البلد.
    Las medidas notificadas en relación con la agricultura comprendieron las actividades agropecuarias. UN أما التدابير المبلَّغ عنها في قطاع الزراعة، فشملت الأنشطة الزراعية والمتصلة بتربية المواشي.
    De las 17 bajas de que se informa, una es especialmente pertinente. UN ومن بين الإصابات المبلَّغ عنها والبالغ عددها 17 إصابة، هناك إصابة واحدة ذات صلة خاصة بالموضوع.
    Si el número de nuevos casos denunciado es mayor de diez, la lista de nombres figura en el anexo V. UN وإذا كان عدد الحالات المبلَّغ عنها حديثاً أكثر من عشر حالات، تُدرج قائمة الأسماء في المرفق الخامس.
    Sin embargo, esas fuentes se han de tratar con cautela, dadas las incongruencias manifiestas de los datos y las dudas relativas a la fiabilidad e integridad de los datos estadísticos notificados. UN بيد أنه يجب توخي الحذر في التعامل مع هذه المصادر نظرا إلى التناقضات البينة في تلك البيانات، والمسائل المتعلقة بموثوقية وسلامة الإحصاءات المبلَّغ عنها.
    La situación era particularmente grave en África, donde ninguna de las estrategias de que se informó contaba con financiación. UN وكانت الحالة حرجة على نحو خاص في أفريقيا، حيث لم يُموَّل أيٌّ من الاستراتيجيات المبلَّغ عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus