En ese contexto, se expresaron las opiniones descritas en los párrafos 9 a 12 siguientes. | UN | وفي ذلك السياق وردت الآراء المبينة في الفقرات من 9 إلى 12 أدناه. |
Por las razones expuestas en los párrafos 136 a 140, el Grupo considera que no es una pérdida resarcible. | UN | ولﻷسباب المبينة في الفقرات من ٦٣١ إلى ٠٤١ أعلاه، يرى الفريق أنه لا توجد خسارة قابلة للتعويض. |
Por las razones enunciadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización en relación con las primas de seguro. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن أقساط التأمين. |
El orador señala a la atención los objetivos, principios y tema del Año expuestos en los párrafos ll a l4 del documento. | UN | ووجه الانتباه بشكل خاص إلى أهداف ومبادئ وموضوع السنة الدولية المبينة في الفقرات من ١١ - ١٤ من الوثيقة. |
Para ello, el experto independiente se compromete a realizar las actividades indicadas en los párrafos 26 a 40, infra. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتعهد الخبير المستقل بالقيام بالأنشطة المبينة في الفقرات من 26 إلى 40 أدناه. |
Las observaciones pormenorizadas que figuran en los párrafos siguientes respaldan las razones del cambio. | UN | 13 - تؤيد الملاحظات المفصلة المبينة في الفقرات التالية قضية التغيير. |
La ausencia de las salvaguardias fundamentales que se describen en los párrafos 16 a 34 supra no hace sino facilitar esas prácticas. | UN | وإن عدم وجود الضمانات الأساسية المبينة في الفقرات 16 إلى 34 أعلاه من شأنه أن ييسر مثل هذه الممارسة. |
Esos funcionarios estarían sujetos a los criterios de aceptabilidad descritos en los párrafos 8 y 10. | UN | وسيخضعون لمعايير الأهلية المبينة في الفقرات من 8 إلى 10 أعلاه. |
20. La subdivisión de control del cumplimiento deberá seguir los procedimientos establecidos en los párrafos 25 a 40 de la sección III. | UN | 20- يتبع فرع الإنفاذ الإجراءات المبينة في الفقرات من 25 إلى 40 من الفرع الثالث. |
La Dependencia de Apoyo a las Elecciones seguirá desempeñando las funciones descritas en los párrafos 70 a 73 del documento A/63/346/Add.4. | UN | 107 - ستواصل وحدة مكافحة المخدرات أداء المهام المبينة في الفقرات من 70 إلى 73 من الوثيقة A/63/346/Add.4. |
La Dependencia de Análisis Conjuntos y de Políticas seguirá desempeñando las funciones descritas en los párrafos 82 a 84 del documento A/65/328/Add.4. | UN | 85 - ستواصل الوحدة المشتركة للتحليل والسياسات أداء المهام المبينة في الفقرات من 82 إلى 84 من الوثيقة A/65/328/Add.4. |
Esta paradoja se puede explicar por tres tendencias, descritas en los párrafos 171 a 173. | UN | وتبين الاتجاهات الثلاثة، المبينة في الفقرات 171 إلى 173، هذه المفارقة. |
Por las razones expuestas en los párrafos 79 a 81, el Grupo considera que esos arreglos y acuerdos de pago aplazado no hacen resarcible una deuda nacida de hecho antes del 2 de mayo de 1990. | UN | ٩١١ - ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٩٧ - ١٨ أعلاه، يخلص الفريق إلى أن ترتيبات واتفاقات الدفع المؤجلة هذه لا تجعل دينا نشأ في الواقع قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١ قابلا للتعويض. |
Sin embargo, por las razones expuestas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización por el pago anticipado en concepto de establecimiento y ordenación del campamento. | UN | غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه يوصي الفريق بعدم التعويض عن المبالغ المدفوعة مقدماً عن تشييد موقع مخيم العمل وترتيبه. |
Sin embargo, por las razones enunciadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización. | UN | غير أنه، وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
De conformidad con los principios expuestos en los párrafos 28 a 38, esos gastos son, en principio, resarcibles. | UN | ووفقا لمبادئ قابلية التعويض المبينة في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن هذه النفقات قابلة للتعويض مبدئيا. |
En particular, el Comité considera que no se han atendido adecuadamente las esferas de preocupación indicadas en los párrafos 252, 256, 258 y 264 del informe. | UN | وترى اللجنة بوجه خاص أن شواغلها المبينة في الفقرات 252 و 256 و 258 و 264 من التقرير لم تعالج المعالجة الكافية. |
y a financiar dichas actividades con cargo al presupuesto ordinario, cuando proceda, así como con contribuciones financieras voluntarias para estas becas que se reciban en respuesta a las solicitudes que figuran en los párrafos 19 a 21 siguientes; | UN | وبأن يمول الأنشطة السالفة الذكر من الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، عند الاقتضاء، وكذلك من التبرعات المالية لهذه الزمالات، التي ترد نتيجة للطلبات المبينة في الفقرات 19 إلى 21 أدناه؛ |
El costo total de las actividades que se describen en los párrafos anteriores se calculan en 9.964.500 dólares. | UN | ٣٨ - تقدر التكاليف اﻹجمالية لﻷنشطة المبينة في الفقرات السابقة بمبلغ ٥٠٠ ٩٦٤ ٩ دولار. |
12. Hay que seguir trabajando en el ámbito de la definición y la terminología, especialmente en lo que concierne a los conceptos y términos empleados en el documento básico, teniendo en cuenta los acuerdos descritos en los párrafos siguientes. | UN | 14 - لا بد من مواصلة العمل في مجال التعاريف والمصطلحات، وبخاصة فيما يتعلق بالمفاهيم والمصطلحات المستخدمة في مذكرة المعلومات الأساسية، أخذا في الحسبان نقاط الاتفاق المبينة في الفقرات التالية. |
Aparte de presentar a tiempo su solicitud para que se adopten medidas provisionales de protección en virtud del párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, el autor de la queja debe cumplir los criterios básicos de admisibilidad establecidos en los párrafos 1 a 5 del artículo 22 de la Convención para que el Relator acceda a su petición. | UN | وإلى جانب تقديم طلب من صاحب الشكوى بتوفير تدابير الحماية المؤقتة في الوقت المحدد بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، على صاحب الشكوى أن يستوفي معايير القبول الأساسية المبينة في الفقرات من 1 إلى 5 من المادة 22 من الاتفاقية لكي يتخذ المقرر إجراء بشأن طلب صاحب الشكوى. |
18. Si alguno de los casos contemplados en estas directrices no se pudiera solucionar mediante el procedimiento descrito en los párrafos 14 a 17: | UN | 18 - إذا لم تُحل المسألة الواقعة في إطار هذه المبادئ التوجيهية من خلال الإجراءات المبينة في الفقرات من 14 إلى 17 فإنه: |
La subdivisión de facilitación no aplicará las consecuencias establecidas en los párrafos ... a ... de la sección IV.] | UN | [12- لا يطبق فرع التيسير التبعات المبينة في الفقرات من ... إلى ... من الفرع الرابع.] |
Por las razones que se indican en los párrafos 79 a 81, el Grupo recomienda una indemnización de 2.792.785 dólares de los EE.UU. en concepto de trabajos no pagados. | UN | ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٩٧-١٨، أعلاه، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٥٨٧ ٢٩٧ ٢ دولاراً عن العمل غير المدفوع اﻷجر. |
Aplicando los principios probatorios enunciados en los párrafos 30 a 34 del Resumen, el Grupo considera que la Mannesmann no ha demostrado que haya sufrido las pérdidas declaradas. | UN | وبتطبيق المبادئ الاستدلالية المبينة في الفقرات من 30 إلى 34 من الموجز، يرى الفريق أن شركة مانسمان لم تثبت تكبُّدها للخسائر المزعومة. |
o de las posiciones de todas las delegaciones a este respecto, o los acontecimientos futuros acerca de las decisiones que se exponen en los párrafos 1, 3, 4 y 5. | UN | أو موقف أي وفد في هذا الصدد أو التطورات المقبلة بشأن القرارات المبينة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥. |
El Grupo considera que, con sujeción a las consideraciones y los ajustes previstos en los párrafos 333 a 336 infra, el pago de socorro a esas personas es resarcible porque los pagos fueron realizados para compensarlas por la pérdida de su apoyo financiero durante el período de ocupación. | UN | ويرى الفريق أنه رهناً بالاعتبارات والتعديلات المبينة في الفقرات من 333 إلى 336 أدناه، تعتبر الإعانات المقدمة إلى هؤلاء الأشخاص قابلة للتعويض لأن المبالغ قد دفعت للتعويض عن خسارة ما كانوا يحصلون عليه من دعم مالي، وهي خسارة تم تكبدها خلال فترة الاحتلال. |