"المتأثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectado
        
    • afectada
        
    • afectados
        
    • afectadas
        
    A petición del país afectado interesado, los organismos de cooperación bilateral y multilateral podrán participar, según sea apropiado, en este proceso. UN ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني.
    Por residencia habitual debería entenderse la residencia permanente en el territorio afectado por la sucesión. UN وينبغي أن تفهم الإقامة الاعتيادية على أنها الإقامة الدائمة في الإقليم المتأثر بالخلافة.
    A corto plazo, la mayoría de las perturbaciones financieras tienen efectos económicos negativos en el país afectado. UN وعلى المدى القصير، يكون لمعظم الاختلالات المالية أثر اقتصادي سلبي على البلد المتأثر.
    La parte afectada tendrá derecho a participar en los procedimientos. Si el tribunal así lo recomienda, el Secretario General destituirá al funcionario interesado. UN ويحق للطرف المتأثر المشاركة في الإجراءات وللأمين العام أن يفصل الموظف المعني إذا أوصت المحكمة بذلك.
    Se consideró también que la disposición habría de fijar un plazo durante el cual el tribunal arbitral estuviera obligado a escuchar a la parte afectada por la medida cautelar. UN بيد أنه أُعرب عن رأي آخر مفاده أن الحكم ينبغي أن يحدد اطارا زمنيا ينبغي أن تسمع هيئة التحكيم أثناءه آراء الطرف المتأثر بالتدبير المؤقت.
    Dicha empresa no consultó directamente a los pigmeos afectados por los planes de explotación minera y la construcción de infraestructuras. UN ولم تستشر هذه الشركة شعب الأقزام المتأثر بشكل مباشرة بالمنجم وبالخطط ذات الصلة بالهياكل الأساسية المتعلقة به.
    Ayudaría a los medios de información a comprender adecuadamente la operación y a explicar la operación a la población del país afectado. UN كما سيساعد وسائل الاعلام على فهم العملية على وجهها الصحيح ويساعد في تفسير العملية بالنسبة لسكان البلد المتأثر.
    En ese proceso podrán participar a petición del país Parte afectado de que se trate, organismos de cooperación bilaterales y multilaterales, según corresponda. UN ويجوز، حسبما يكون مناسبا، اشراك وكالات التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد الطرف المتأثر المعني.
    En ese proceso podrán participar a petición del país Parte afectado de que se trate, organismos de cooperación bilaterales y multilaterales, según corresponda. UN ويجوز، حسبما يكون مناسبا، اشراك وكالات التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد الطرف المتأثر المعني.
    La carga de esto recae en la sociedad e indirectamente el afectado por la contaminación corre con los gastos, aunque estos costos pueden ser absorbidos hasta cierto punto por el Estado. UN ويقع عبء تكاليف ذلك على كاهل المجتمع ويسدد المتأثر بالتلوث تكاليف ذلك تسديــدا غيـر مباشر؛ وإن كانت الدولة هي التي تتحمل هذه التكاليف إلى درجة ما.
    La responsabilidad de desactivar las minas terrestres recae en última instancia en el gobierno del país afectado. UN وفي نهاية اﻷمر تقع مسؤولية إزالة اﻷلغام البرية على عاتق حكومة البلد المتأثر.
    Esta acción sólo procede cuando el afectado no disponga de otro medio de defensa judicial. UN ولا يجوز اللجوء إلى هذه الدعوى إلا حين لا تكون أمام الطرف المتأثر وسيلة أخرى للدفاع القضائي.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    La elasticidad de la oferta depende fundamentalmente de las posibilidades de aumentar la producción del artículo afectado. UN وتتوقف مرونة العرض بصورة أساسية على إمكانيات زيادة إنتاج البند المتأثر.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    Además, el incremento de las restricciones a las exportaciones ha hecho que sea aún mayor la proporción del comercio mundial afectada por nuevas restricciones desde que empezó la crisis. UN وأدت زيادة القيود المفروضة على الصادرات إلى زيادة مجموع التجارة العالمية المتأثر بالقيود الجديدة منذ بداية الأزمة.
    El nombramiento de un tutor no limita normalmente las demás oportunidades a las que puede acceder la persona afectada. UN و عادةً ما لا يؤدي تعيين وصي إلى الحد من الفرص الأخرى المتاحة للشخص المتأثر.
    La persona debe dejar de trabajar inmediatamente, quitarse la ropa contaminada y lavar la piel afectada con agua y jabón, si puede disponer de este, y baldear la zona con grandes cantidades de agua. UN يتعين على الشخص التوقف عن العمل فوراً وأن يخلع الملابس الملوثة وأن يغسل البشرة المتأثرة بالصابون والماء، إذا كانت متوفرة، مع استخدام كميات كبيرة من المياه لغسل الجزء المتأثر.
    La parte grecochipriota ha rechazado en diversas ocasiones esta propuesta, mientras los propietarios afectados siguen sin disponer de soluciones efectivas. UN غير أن الجانب القبرصي اليوناني رفض هذا الاقتراح مانعا على أصحاب الممتلكات المتأثر من الاستفادة من أشكال الجبر الفعالة.
    La producción total de cereales de Africa aumentó en un 11% estimado en 1993, debido a la duplicación de las cosechas afectadas por la sequía de 1992 en el Africa meridional. UN وزاد مجموع انتاج افريقيا من الحبوب في عام ١٩٩٣ بما يقدر بنسبة ١١ في المائة بما يعكس مضاعفة الجنوب الافريقي انتاج محصول عام ١٩٩٢ المتأثر بالجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus