Además, el Representante Especial seguiría encargándose de todas las actividades de las Naciones Unidas en relación con el proceso de paz en Angola. | UN | وستظل الممثلة الخاصة، باﻹضافة إلى ذلك، مكلفة بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلم في أنغولا. |
Recordando su responsabilidad en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones financieras y presupuestarias, | UN | إذ تذكر بمسؤوليتها بموجب المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتدابير المالية وتدابير الميزانية، |
ESPECIALIZADOS Y OTROS ÓRGANOS DEL SISTEMA DE LAS NACIONES Unidas relacionadas con EL TEMA SIGUIENTE: CIENCIA Y | UN | هيئات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالموضوع التالي: |
La organización está reconocida como entidad de carácter consultivo especial por las Naciones Unidas en lo que respecta a cuestiones relativas a la juventud. | UN | تتمتع المنظمة بمركز استشاري خاص لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا الشباب. |
El segundo objetivo es el fortalecimiento de la cooperación y la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas en materia de medio ambiente. | UN | والهدف الثاني هو تعزيز التعاون والتنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل البيئة والتنمية. |
En relación con este tercer aspecto, cabe destacar que las obligaciones financieras de las Naciones Unidas respecto del almacén de Pisa eran similares. | UN | وفيما يتصل بالجانب الثالث، ينبغي أن يلاحظ أن الالتزامات المالية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق ببيزا كانت مماثلة. |
La OACI promete su pleno apoyo a la colaboración multisectorial de las Naciones Unidas en la cuestión " Tabaco o salud " . | UN | ومنظمة الطيران المدني الدولي ملتزمة تماما بالتعاون المتعدد القطاعات لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتبغ أو الصحة. |
Sin embargo, según el Secretario General, el reembolso sobre la base del costo total del transporte interior plantearía dificultades a las Naciones Unidas en relación con la verificación y la validación de las solicitudes de pago. | UN | إلا أن اﻷمين العام يرى أن السداد استنادا إلى كامل تكاليف النقل الداخلي من شأنه أن ينطوي على صعوبات بالنسبة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتحقق من المطالبات والتثبت من صحتها. |
Mi objetivo es que haya una colaboración eficaz entre las entidades de las Naciones Unidas en relación con las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | وهدفي في هذا المجال هو كفالة التعاون الفعال بين هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Asimismo, desea saber cuál es la práctica de las Naciones Unidas en relación con las indemnizaciones punitivas. | UN | واستفسر الوفد أيضا عن الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷضرار التأديبية. |
Recordando su responsabilidad en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones financieras y presupuestarias, | UN | إذ تذكر بمسؤوليتها بموجب المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالشؤون المالية وشؤون الميزانية، |
Recordando su responsabilidad en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones financieras y presupuestarias, | UN | إذ تذكر بمسؤوليتها بموجب المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتدابير المالية وتدابير الميزانية، |
Una vez que haya finalizado, estaré en condiciones de formular una declaración oficial en nombre de las Naciones Unidas con respecto a la libertad e imparcialidad de todo el proceso electoral. | UN | وسيكون في وسعي، عقب اتمام العد، أن أدلي ببيان رسمي باسم اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحرية ونزاهة العملية الانتخابية بأسرها. |
Tema 3: Coordinación de las políticas y actividades de los organismos especializados y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los temas siguientes: | UN | البند ٣: تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمواضيع التالية: |
Coordinación de las políticas y actividades de los organismos especializados y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los temas siguientes: | UN | تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمواضيع التالية: |
Recordando la obligación de todos los Estados de observar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a la amenaza o al uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, incluso en sus actividades espaciales, | UN | وإذ تشير الى التزام جميع الدول بأن تراعي فــي علاقاتها الدوليـة، بمــا في ذلك أنشطتها الفضائية، أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
El ACNUDH ha seguido dirigiendo las acciones del sistema de las Naciones Unidas en materia de justicia de transición. | UN | وقد واصلت المفوضية قيادة منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل العدالة الانتقالية. |
Enmiendas a los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas respecto del derecho de los cónyuges supérstites, incluidos los ex cónyuges divorciados de afiliados | UN | تعديلات على النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستحقاقات اﻷزواج الباقين على قيد الحياة، بمن فيهم اﻷزواج السابقون المطلقون من مشتركين |
Hace dos años todavía era nuevo el esfuerzo para aumentar la coherencia y la coordinación del sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وقبل عامين، كانت عملية تعزيز التنسيق والاتساق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب ما زالت شيئا جديدا. |
Por último, se examinan la coordinación intergubernamental y las actividades del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وأخيرا، يستعرض التقرير التنسيق على المستوى الحكومي الدولي وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعقد القضاء على الفقر. |
El párrafo 20 del Estatuto de la Oficina establece que ésta será financiada con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas en lo concerniente a sus gastos de orden administrativo. | UN | وتنص المادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية على تمويل المفوضية من ميزانية الأمم المتحدة فيما يتعلق بنفقاتها الإدارية. |
La norma de las Naciones Unidas sobre la traducción de documentos se debería aplicar sin excepción. | UN | وينبغي دون استثناء تطبيق قاعدة منظمة الأمم المتحدة فيما يتعلق بترجمة الوثائق. |
Nueva Zelandia conviene con el representante de Papua Nueva Guinea en que existen algunas incoherencias en la práctica de las Naciones Unidas en cuanto a la libre determinación. | UN | وقال إن حكومته توافق ممثل بابوا غينيا الجديدة على وجود بعض أوجه التناقض في ممارسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتقرير المصير. |
También se describen los progresos realizados en la aplicación de las normas de conducta de las Naciones Unidas relativas a la explotación y los abusos sexuales. | UN | ويصف أيضا التقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
En segundo lugar, encomiamos los adelantos logrados por las Naciones Unidas en lo que respecta al apoyo operacional. | UN | ثانيا، نثني على التقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم العمليات. |
En el anexo figuran las actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas con respecto al Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | ويضم المرفق اﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر. |
CUESTIONARIO SOBRE LOS ACTUALES MECANISMOS, PROCEDIMIENTOS Y PROGRAMAS DE LAS NACIONES Unidas relacionados con LAS | UN | استبيان حـول اﻵليـات واﻹجـراءات والبرامج القائمة داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين |