Con ello no se verá menoscabada la labor que realizan las Naciones Unidas y otros foros internacionales al respecto, sino que se dará un impulso a las actividades que requieren mayor detenimiento. | UN | ولن يعرقل ذلك ما تقوم به اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية من أعمال في هذا الصدد، بل إنه سيعطي دفعا لﻷنشطة التي تحتاج إلى بلورة أكثر. |
La mejor manera de hacerlo es manteniendo una actitud de cooperación de parte de la CSCE y sus Estados miembros frente a las Naciones Unidas y otros foros multilaterales. | UN | وأفضل سبيل للقيام بذلك هو اتخاذ موقف تعاوني من جانب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والدول اﻷعضاء فيه تجاه اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف. |
Para lograrlo, no obstante, debe contarse con las seguridades inequívocas de Portugal de que también se compromete a esa solución y a dejar de adoptar una actitud antagónica en relación con Indonesia en las Naciones Unidas y otros foros. | UN | ولكن لا بد، لكي ينجح هذا المسعى، من الحصول من البرتغال على تأكيد صريح العبارة بأنها ملتزمة أيضا بإيجاد حل كهذا وبأنها ستكف عن اتخاذ مواقف عدائية ضد إندونيسيا في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
Como se señala en el informe del Secretario General, la seguridad humana está logrando un amplio apoyo en las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، فإن الأمن البشري يحظى بدعم واسع النطاق في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
En las Naciones Unidas y en otros foros multilaterales se han logrado avances notables, orientados a frenar y prevenir la circulación de armas ligeras y su tráfico ilícito. | UN | وفي اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف أمكن إحراز تقدم مرموق بهدف كبح ومنع تداول اﻷسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها. |
Representa al Secretario General ante otros órganos y grupos de trabajo del sistema de las Naciones Unidas y otros foros internacionales en lo que atañe a cuestiones presupuestarias y financieras. | UN | يمثل اﻷمين العام في الهيئات اﻷخرى واﻷفرقة العاملة في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية؛ |
Muchos Estados opinaron lo contrario, recordando las iniciativas que se estaban impulsando en las Naciones Unidas y otros foros sobre el terrorismo y las conclusiones de la Comisión en su quinto período de sesiones. | UN | وأعربت دول عديدة عن رأي مخالف مشيرة الى المبادرات المتخذة اﻵن في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل بشأن الارهاب واستنتاجات اللجنة في دورتها الخامسة. |
Muchos Estados opinaron lo contrario, recordando las iniciativas que se estaban impulsando en las Naciones Unidas y otros foros sobre el terrorismo y las conclusiones de la Comisión en su quinto período de sesiones. | UN | وأعربت دول عديدة عن رأي مخالف مشيرة الى المبادرات المتخذة اﻵن في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل بشأن الارهاب واستنتاجات اللجنة في دورتها الخامسة. |
El Japón seguirá examinando cuidadosamente las deliberaciones en las Naciones Unidas y otros foros competentes acerca de los instrumentos internacionales sobre la protección y promoción de los derechos del niño. | UN | وستواصل اليابان إيلاء عناية دقيقة للمناقشات الجارية في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المعنية بشأن الصكوك الدولية المتصلة بحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Desde hace muchos años está en la agenda de las Naciones Unidas y otros foros multilaterales la cuestión de la lucha contra la pobreza y, a pesar de que los indicadores han mejorado, no son los deseables. | UN | ومكافحة الفقر مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف منذ سنوات طوال. غير أن التحسينات المرجوة غير ملحوظة. |
Se ha convertido así en un factor clave del esfuerzo por implantar el plan de desarrollo mundial que las Naciones Unidas y otros foros han adoptado. | UN | وقد أصبحت اليونيدو منضوية تماما إلى الجهود الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمية الذي اعتمدته الأمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
En este contexto, resulta mucho más conveniente que los Estados miembros de la organización actúen de manera concertada en las Naciones Unidas y otros foros internacionales. | UN | وفي هذا السياق، من المستصوب أكثر من أي وقت مضى للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن تعمل بشكل متضافر داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية. |
Su delegación exhorta a todos los países que aún no lo han hecho, a que pasen a ser partes en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo, de 1967, y que tomen en consideración las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y otros foros multilaterales. | UN | وإن وفده يحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المعنية بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، وأن تضع في اعتبارها القرارات ذات الصلة الصادرة عن اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف. |
Turquía continuará contribuyendo activamente a todos los esfuerzos realizados en el seno de las Naciones Unidas y otros foros para fomentar la cooperación internacional y el establecimiento de normas eficaces cuyo objetivo sea combatir y erradicar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. | UN | وستواصل تركيا الإسهام بنشاط في الجهود المبذولة في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل لتعزيز التعاون الدولي، ووضع قواعد ومعايير فعالة، بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه. |
Reconociendo las medidas que ya están aplicando todos los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y otros foros y organizaciones internacionales, regionales y nacionales, y el progreso logrado en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تقر بالعمل الذي تقوم به بالفعل الدول الأعضاء كافة ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المحافل والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، وبالتقدم المحرز من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Turquía seguirá contribuyendo activamente a todas las iniciativas de las Naciones Unidas y otros foros para promover la cooperación internacional y el establecimiento de normas y reglamentos efectivos para luchar y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وستواصل تركيا المشاركة بنشاط في جميع الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المحافل لتعزيز التعاون الدولي ووضع معايير وقواعد فعالة، بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه. |
De manera diferente, y en tiempos que no son los mismos, este esfuerzo es la continuación de la tarea inacabada de intentar edificar un orden internacional más equitativo en las principales conferencias de las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | ويعدُّ هذا الجهد، على نحو مغاير، وفي أوقات متغيرة، استمرارا للعمل غير المكتمل المتمثل في بناء نظام دولي أكثر عدالة عن طريق المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
Sobre la base de las deliberaciones previas en las Naciones Unidas y en otros foros mencionadas en el presente informe, requieren examen las siguientes cuestiones sustantivas: | UN | واستناداً إلى المداولات التي دارت سابقاً في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المشار إليها في هذا التقرير، تستوجب المسائل المضمونية التالية أن ينظر فيها : |
En sus intervenciones en las sesiones de apertura de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, el Reino de Bahrein siempre defiende la adopción de medidas de lucha contra la discriminación racial y el apartheid. | UN | كما أن بيانات مملكة البحرين التي تلقى في افتتاح دورات الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية دائما ما تدعو إلى مناهضة التمييز والفصل العنصري. |
Los dirigentes alentaron a los miembros a que prestaran apoyo a las Islas Marshall en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales en relación con este asunto y siguieran prestando su ayuda planteando la cuestión a miembros del Congreso de los Estados Unidos. | UN | وشجع القادة أعضاء المنتدى على تقديم الدعم إلى جزر مارشال في هذه المسألة في الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية ومواصلة المساعدة بإثارة المسألة مع أعضاء كونغرس الولايات المتحدة. |
Los gobiernos, las Naciones Unidas y las otras instancias tienen un importante papel que desempeñar en este sentido, sobre todo las organizaciones no gubernamentales, que tienen el mérito de señalar a la atención de la comunidad internacional los casos de discriminación, aunque, en fin de cuentas, es al individuo al que corresponde examinar su propia conducta, eliminando de ella toda forma consciente o inconsciente de discriminación. | UN | إن الحكومات واﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل يجب أن تضطلع بدور هام في هذا المجال، وبخاصة المنظمات غير الحكومية التي تعمل على استرعاء الانتباه الى حالات التمييز. وإن كان يتعين في النهاية على الفرد النظر في تصرفه الخاص والامتناع عن أي شكل من أشكال التمييز. |