"المتحدة وهي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas y
        
    • Unidas que
        
    • la Organización de
        
    • ONU en
        
    • Unidas al
        
    • Unidas de
        
    • Unidas por
        
    • Unidas cuando
        
    Letonia desea rendir homenaje a aquellos Estados que recientemente ha sido admitidos a las Naciones Unidas y espera cooperar con ellos. UN وتود لاتفيا أن توجه التحية الواجبة الى الدول التي انضمت أخيرا الى اﻷمم المتحدة وهي تتطلع الى التعاون معها.
    La base de datos del Departamento de Información Pública en la Internet es en la actualidad la más importante de las que ofrece el sistema de las Naciones Unidas y es de fácil uso y sólida desde el punto de vista económico. UN وقاعدة بيانات اﻹدارة الموجودة على انترنيت تعد حاليا الكبرى داخل أسرة اﻷمم المتحدة وهي ميسرة للمستخدمين ومتينة اقتصاديا.
    Nos complace la concertación de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, que firmé hoy en nombre de Rusia. UN ونرحب بإبرام الاتفاقية المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة وهي الاتفاقية التي وقعتها اليوم نيابة عن روسيا.
    Hoy estamos echando una ojeada retrospectiva a 50 años de existencia de las Naciones Unidas que han sido ricos en acontecimientos, crisis y cambios. UN واليوم ننظر الى الوراء الى اﻷعوام الخمسين التي انقضت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة وهي أعوام حافلة باﻷحداث ونقاط التحول والتغيرات.
    Argelia, que tiene el privilegio de presidir la Organización de la Unidad Africana y el Grupo Africano de la Sede de Nueva York, examinará con especial atención las secciones del presupuesto relacionadas con África. UN والجزائر تتشرف بأن ترأست منظمة الوحدة الأفريقية والمجموعة الأفريقية في مقر الأمم المتحدة وهي ستدرس برامج الميزانية التي تتعلق بأفريقيا بعناية خاصة.
    El programa de televisión semanal La ONU en Acción abarcó diferentes temas relativos a Africa. UN وغطت المجلة التليفزيونية الاسبوعية " اﻷمم المتحدة وهي تعمل " ، )U.N. in Action( مواضيع مختلفة بشأن افريقيا.
    Estos son algunos de los desafíos más destacados que enfrentan las Naciones Unidas al ingresar en su segundo medio siglo y aproximarse al próximo milenio. UN هذه بعض التحديات المتبقية التي تواجه اﻷمم المتحدة وهي تدخل نصف القرن الثاني من حياتها وتقتــرب من اﻷلفيــة المقبلة.
    Hasta que la Caja disponga de datos suficientes para calcular sus propios parámetros, se utilizará el parámetro de referencia de las Naciones Unidas de 120 días. UN وريثما تتوافر لدى الصندوق بيانات كافية لحساب نقاطه المرجعية، ستستخدم النقطة المرجعية للأمم المتحدة وهي 120 يوما.
    Los Estados Unidos instan a la secretaría del Decenio Internacional a coordinar plenamente sus programas dentro del sistema de las Naciones Unidas y alientan al PNUD a integrar la reducción de los desastres naturales en sus programas por países. UN والولايات المتحدة تحث أمانة العقد الدولي على أن تنسق تنسيقا تاما برامجها ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وهي تشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن يدرج عنصر الحد من الكوارث الطبيعية في برامجه القطرية.
    Las organizaciones no gubernamentales han ayudado a fundar las Naciones Unidas y se mencionan en su Carta. UN إن المنظمات غير الحكومية ساعدت على إنشاء الأمم المتحدة وهي مذكورة في ميثاقها.
    La República de Albania aplica plenamente las resoluciones de las Naciones Unidas y garantiza la aplicación plena y efectiva del embargo de armas contra Somalia. UN وتمتثل جمهورية ألبانيا امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة وهي اتخذت التدابير الكفيلة بتأمين التنفيذ التام والفعال لحظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    El orador dice que la composición de la OACDH debe hacerse eco de la composición universal de las Naciones Unidas y que los países islámicos están insuficientemente representados. UN وتشكيل المفوضية ينبغي له أن يعكس عضوية الأمم المتحدة وهي عضوية عالمية، والبلدان الإسلامية تتسم بضآلة التمثيل.
    Como pilar de la Junta de los jefes ejecutivos, el GNUD reúne unas 25 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y se encarga de coordinar las operaciones de desarrollo del sistema a nivel nacional. UN وتضم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بوصفها ركنا أساسيا من أركان المجلس، حوالي 25 مؤسسة من المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وهي مسؤولة عن تنسيق العمليات الإنمائية للمنظومة على المستوى القطري.
    El estado de derecho ocupa un lugar esencial en la labor de las Naciones Unidas y ha ido adquiriendo una importancia decisiva en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN تحتل سيادة القانون مكانة محورية في أعمال الأمم المتحدة وهي ما برحت تزداد أهمية في صون السلام والأمن الدوليين.
    La inmunidad de los funcionarios del Estado, que tiene sus raíces en la Carta de las Naciones Unidas y está firmemente establecida en el derecho internacional, debe respetarse plenamente. UN وذكر أن حصانة مسؤولي الدول متجذّرة بدورها في صُلب ميثاق الأمم المتحدة وهي وطيدة من حيث رسوخها في القانون الدولي ولا بد من احترامها كاملاً.
    Letonia fue uno de los primeros Estados en cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales de las Naciones Unidas y fomentaba activamente esta práctica. UN وكانت لاتفيا من بين أولى الدول التي وجهت دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة وهي تروج بنشاط لتلك الدعوات الدائمة.
    Por lo tanto, los Estados decidieron cooperar dentro del marco de las Naciones Unidas, que es la forma más apta de coordinar las actividades de los Estados Miembros. UN وعليه قررت الدول التعاون في إطار الأمم المتحدة وهي أفضل طريقة لتنسيق أنشطة الدول الأعضاء.
    Se ha establecido la Unidad Militar Estratégica de la FPNUL en la Sede de las Naciones Unidas, que está en funcionamiento. UN وأُنشئت الخلية العسكرية الاستراتيجية للقوة في مقر الأمم المتحدة وهي تقوم بعملها.
    La Escuela Internacional de las Naciones Unidas (UNIS) fue fundada bajo los auspicios de las Naciones Unidas, de acuerdo con la filosofía de la Organización de que quienes trabajan y se divierten juntos también sabrán negociar juntos. UN أنشئت المدرسة الدولية التابعة للأمم المتحدة تحت رعاية الأمم المتحدة، استنادا إلى توسيع نطاق فلسفة الأمم المتحدة وهي أن الأشخاص الذين يعملون ويلعبون معا سوف يتفاوضون معا أيضا.
    9. Ocho programas de la serie de televisión titulada " Crónica Mundial " y cuatro programas de la serie titulada " Las ONU en Acción " se dedicaron a cuestiones fundamentales relacionadas con la resolución. UN ٩ - وتم تكريس ثمانية أعداد من البرنامج التلفزيوني " وقائع العالم " وأربعة أعداد من السلسلة التلفزيونية " اﻷمم المتحدة وهي تعمل " للمسائل الموضوعية ذات الصلة بالقرار.
    La seguridad y la protección del personal sigue siendo uno de los mayores motivos de preocupación de las Naciones Unidas al cumplir sus mandatos de mantenimiento de la paz, a menudo en condiciones peligrosas. UN 85 - لا يزال من بواعـث القلق الرئيسية أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وهي تضطلع بالولايات المسندة إليها في مجال حفظ السلام، في ظروف خطرة في كثير من الأحيان.
    En ese sentido, la Comisión espera que al hacerse cargo las Naciones Unidas de la capacitación vele por que los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de la capacitación en relación con el SIIG dominen debidamente los conocimientos transmitidos por el contratista. UN وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة من اﻷمم المتحدة وهي تتحمل تدريجيا، مسؤولية التدريب، أن تحرص على أن يُلم المسؤولون عند التدريب على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷمم المتحدة إلماما كافيا بالخبرة التي يتيحها المتعهد.
    Aplaudimos a las Naciones Unidas por su heroica e incesante labor por reducir la pobreza y hacer que todos los pueblos del mundo gocen de un mejor nivel de vida. UN ونحن نحيي الأمم المتحدة وهي تواصل عملها البطولي لتخفيض مستوى الفقر ولتحقيق مستوى معيشي أفضل لجميع شعوب العالم.
    El año 1995 será un momento crucial en la historia de las Naciones Unidas cuando celebren 50 años de existencia. UN إن سنة ٥٩٩١ ستكون منعطفا هاما في تاريخ اﻷمم المتحدة وهي تحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus