"المتخذة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptadas para
        
    • emprendidas para
        
    • tomadas para
        
    • adopten para
        
    • han adoptado para
        
    • adoptadas a fin de
        
    • adoptadas con miras
        
    • habían adoptado para
        
    • en pro
        
    • han tomado para
        
    • adoptadas con el fin de
        
    • que se hayan adoptado para
        
    • encaminadas a
        
    • realizada para
        
    Preguntó por las medidas adoptadas para aumentar la asistencia escolar de niños y niñas y reducir la tasa de analfabetismo. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مواظبة الفتيان والفتيات على الدراسة ومن أجل تخفيض نسبة الأمية.
    Las medidas adoptadas para proteger a las personas con discapacidad también eran encomiables. UN وحظيت بالثناء أيضاً الخطوات المتخذة من أجل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En vista del fracaso de las disposiciones adoptadas para esta reunión, actualmente la cesación del fuego está al parecer más lejos que nunca. UN ونظرا لانهيار التدابير المتخذة من أجل هذا الاجتماع، فإن وقف إطلاق النار يبدو اﻵن أبعد من أي وقت مضى.
    También deberían mencionarse las medidas adoptadas para aumentar la coordinación de los programas sobre los que se informaba. UN ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت.
    También deberían mencionarse las medidas adoptadas para aumentar la coordinación de los programas sobre los que se informaba. UN ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت.
    Celebra las medidas adoptadas para simplificar, racionalizar y modernizar distintos artículos del Reglamento del Personal. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالتدابير المتخذة من أجل تبسيط وترشيد وتحديث مختلف مواد النظام اﻷساسي للموظفين.
    Las medidas adoptadas para el adelanto económico de las mujeres comprenden programas de distribución de tierras y microcrédito. UN وشملت التدابير المتخذة من أجل النهوض بالمرأة تقسيم الأراضي وبرامج تقديم الائتمانات المتناهية الصغر.
    En él deberán indicarse las medidas adoptadas para dar efectividad a estas observaciones finales. UN وينبغي أن تبين التدابير المتخذة من أجل تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Informe sobre la aplicación de las medidas adoptadas para que el Fondo Mundial de Solidaridad dé comienzo a sus actividades UN تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة من أجل تشغيل الصندوق العالمي للتضامن
    Por consiguiente, la lucha contra la pobreza es parte integral de las medidas adoptadas para salvaguardar la seguridad internacional. UN وبالتالي، فإن مكافحة الفقر جزء مكمل للإجراءات المتخذة من أجل الحفاظ على الأمن الدولي.
    Medidas adoptadas para aprovechar las tierras no utilizadas, subutilizadas o utilizadas indebidamente UN التدابير المتخذة من أجل تأجير الأراضي غير المستعملة أو المستعملة دون الكفاية أو المُساء استعمالها
    Las medidas adoptadas para adherirse a los instrumentos en los que el Camerún todavía no es parte. UN التدابير المتخذة من أجل أن تصبح الكاميرون طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها بعد.
    MEDIDAS adoptadas para PREVENIR Y SUPERAR LA VIOLENCIA CONTRA LA MUJER UN التدابير المتخذة من أجل منع العنف ضد المرأة والتغلب عليه
    Dificultades encontradas para la realización del derecho a la vivienda y medidas adoptadas para mejorar la situación UN الصعوبات التي ووجهت لدى إعمال الحق في المسكن، والتدابير المتخذة من أجل تحسين الوضع
    Además, los ministerios firmantes de ese convenio han decidido revitalizar y reforzar las medidas adoptadas para promover la igualdad entre los géneros en el sistema de enseñanza. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت الوزارات الموقعة على هذا الاتفاق أن تحدد وتعزز الإجراءات المتخذة من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين في النظام التعليمي.
    La Junta tal vez desee reconocer las medidas adoptadas para mejorar la calidad de la función de evaluación, en particular la codificación de una política de evaluación. UN وقد يود المجلس الاعتراف بالتدابير المتخذة من أجل تحسين نوعية التقييم، ولا سيما وضع سياسة للتقييم.
    Eslovenia se refirió al fenómeno de la trata de mujeres y niños y preguntó sobre las medidas emprendidas para abordarlo. UN وسلطت سلوفينيا الضوء على ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال وتساءلت عن الخطوات المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة.
    En particular, la Reunión expresó su satisfacción por las medidas tomadas para la aplicación del Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos. UN وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للخطوات المتخذة من أجل تنفيذ خطة عمل تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Corea seguirá apoyando todas las medidas que se adopten para evitar que dichas prácticas se repitan en el futuro. UN وهي ستواصل تأييد كل التدابير المتخذة من أجل تجنب وقوع مثل هذه الممارسات في المستقبل.
    Nos satisface especialmente observar las diversas medidas concretas que se han adoptado para fortalecer esa cooperación. UN ويسرنا سرورا خاصا أن نلاحظ عدد الخطوات الثابتة المتخذة من أجل تعزيز هذا التعاون.
    Insta además al Estado Parte a que examine periódicamente las medidas adoptadas a fin de evaluar sus repercusiones y adoptar medidas correctivas apropiadas y a que en su próximo informe indique al Comité lo hecho a ese respecto. UN كذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام باستعراض دوري للتدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها واتخاذ التدابير العلاجية الملائمة، وإلى إيراد ذلك في تقريرها القادم إلى اللجنة.
    Al respecto, mi país acoge con satisfacción las medidas adoptadas con miras a fortalecer el Centro Regional para la Paz y el Desarme, de Lomé. UN وفي هذه الحال، ترحب بلادي بالتدابير المتخذة من أجل تعزيز المركز اﻹقليمي للسلام ونزع السلاح في لومي.
    Dinamarca preguntó también qué medidas se habían adoptado para luchar contra todos los actos de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN واستفسرت الدانمرك أيضاً عن التدابير المتخذة من أجل مكافحة جميع أعمال التعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية.
    28/30-P Evolución de la situación internacional y medidas adoptadas en pro del desarme general y completo y sus consecuencias para la seguridad de los Estados islámicos UN تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النـزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية
    Indicar qué medidas se han tomado para integrar a las mujeres al sector formal y disminuir las tasas de desempleo. UN يرجى أن تشيروا إلى التدابير المتخذة من أجل إدماج المرأة في القطاع النظامي والحد من معدلات البطالة، والنتائج المحققة.
    Indíquense asimismo las medidas adoptadas con el fin de disminuir la demanda de la prostitución. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة من أجل خفض الطلب على البغاء؟
    Indíquense también las medidas que se hayan adoptado para aprobar el proyecto de ley por el que se establecería un fondo que permita al Estado indemnizar a las víctimas de violación. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق لتمكين الدول الطرف من دفع التعويضات إلى ضحايا الاغتصاب.
    Ucrania acoge con beneplácito los acontecimientos positivos y las medidas encaminadas a lograr un arreglo justo y duradero en el Oriente Medio. UN وترحب أوكرانيا بالتطورات اﻹيجابية والخطوات المتخذة من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة في الشرق اﻷوسط.
    80. Kuwait celebró las medidas adoptadas para intensificar la cooperación con las instituciones internacionales de derechos humanos y la labor realizada para superar las dificultades en el ámbito de dichos derechos. UN 80- ورحبت الكويت بالتدابير المتخذة من أجل تعزيز التعاون مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان وبالجهود المبذولة للتغلب على التحديات المطروحة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus