"المتدهور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deterioro
        
    • del empeoramiento
        
    • deteriorado
        
    • degradada
        
    • degradación
        
    Mi país está profundamente preocupado por el deterioro de la situación de seguridad y la violencia interna en el Iraq. UN وتشعر بلادي بقلق بالغ إزاء الوضع الأمني المتدهور في العراق، وما يشهده هذا البلد الشقيق من عنف.
    El deterioro del marco institucional para la prestación de servicios de higiene ambiental constituía otro problema. UN وشكﱠل الوضع المتدهور لخدمات الصحة البيئية مشكلة إضافية.
    Especialmente importante es respaldar la formación de funcionarios del país para que contribuyan a reconstruir la frágil economía que está sufriendo un proceso de deterioro. UN كما أنه من اﻷهمية بمكان دعم تدريب الموظفين الوطنيين حتى يساهموا في إعادة بناء الاقتصاد الضعيف المتدهور.
    El deterioro de la cooperación de la República de Croacia sigue siendo motivo de atención vigilante y de preocupación para la Unión Europea. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي يرقب بيقظة شديدة وقلق سجل التعاون المتدهور لجمهورية كرواتيا.
    El año pasado los israelíes y los palestinos sufrieron en igual medida las consecuencias del terrorismo y del empeoramiento de la situación en materia de seguridad. UN وخلال السنة الماضية، عانى الإسرائيليون والفلسطينيون على السواء من آثار الإرهاب والوضع الأمني المتدهور.
    La situación sanitaria y ambiental se ha deteriorado significativamente, y ello ha repercutido severamente en la salud pública, sobre todo en las mujeres en edad reproductiva, las embarazadas, los niños y los ancianos. UN رابعا، تدهور اﻷوضاع الصحية والبيئية بشكل خطير. وقد ترك الوضع الصحي المتدهور تأثيرا بالغا على الصحة العامة، لا سيما ضمن فئات اﻷمهات في ســن اﻹنجــاب والحوامــل واﻷطفال والشيوخ.
    Los rasgos generales del reciente comportamiento del comercio confirman una aceleración de la tendencia al deterioro que comenzó en el decenio de 1980. UN وأما الملامح العامة للأداء التجاري الأخير فتؤكد وجود تسارع في الاتجاه المتدهور الذي بدأ في الثمانينات.
    El deterioro de la situación de seguridad ha repercutido seriamente en las operaciones de las Naciones Unidas en el país. UN وقد أثر الوضع الأمني المتدهور على عمليات الأمم المتحدة في البلد تأثيرا خطيرا.
    Sin duda, se trata de una respuesta muy oportuna ante el deterioro de la situación en el Oriente Medio. UN وهذا رد يأتي بالفعل في الوقت المناسب على الوضع المتدهور في الشرق الأوسط.
    Durante demasiado tiempo las Naciones Unidas no han podido ocuparse del deterioro de la situación en Zimbabwe, que ahora ha llegado a un punto crítico. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة لوقت طويل للغاية من بحث الوضع المتدهور في زمبابوي. وقد تأزم الآن.
    El Presidente Yusuf envió un convoy para recibir los artículos a su nombre, debido al deterioro de la situación política y en materia de seguridad en Baidoa. UN وأرسل الرئيس عبد الله يوسف بعد ذلك مبعوثا لتسلم البضائع نيابة عنه بسبب الوضع السياسي والأمني المتدهور في بيدوا.
    Esperamos que en este período de sesiones se genere un consenso sobre el modo de salvar a las generaciones futuras de las consecuencias del deterioro del clima. UN ونأمل لهذه الدورة أن تخرج باتفاق آراء بشأن كيفية إنقاذ الأجيال المقبلة من آثار المناخ المتدهور.
    La desnutrición crónica va en aumento y se registra un deterioro progresivo de la seguridad alimentaria, que afecta por lo menos al 70% de la población. UN وسوء التغذية المزمن آخذ في الازدياد، والأمن الغذائي المتدهور تدريجيا يعاني منه ما لا يقل عن 70 في المائة من السكان.
    El siguiente gráfico ilustra el deterioro de la tasa de fecundidad. UN ويبين الشكل التالي معدل الخصوبة المتدهور.
    La ayuda y los recursos presupuestarios también se vieron afectados por la necesidad de responder al deterioro de la situación humanitaria y de la salud. UN كما استُنفذت موارد الميزانية والمعونة من جراء الحاجة للتصدي للوضع الصحي والإنساني المتدهور.
    En consecuencia, el resultado del intercambio de bienes de la región con el exterior ha retomado la tendencia al deterioro que se había interrumpido con la crisis. UN وهو ما نتج عنه أن استعادت المعدلات المواتية لمبادلات المنطقة مع الخارج اتجاهها المتدهور الذي سبق أن أوقفته الأزمة.
    Las partes consideraron el deterioro de la situación de seguridad y la propagación de las armas entre las comunidades locales de la zona de Abyei. UN وناقش الطرفان الوضع الأمني المتدهور وانتشار الأسلحة بين المجتمعات المحلية في منطقة أبيي.
    Expresando su profunda preocupación por los efectos desfavorables que el deterioro de la situación financiera tiene respecto del reembolso a los países que aportan tropas, lo cual impone una carga adicional a esos países, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻵثار الضارة التي يخلقها الوضع المالي المتدهور على تسديد مستحقات الدول المشاركة بقوات، مما يلقي عبئا إضافيا على كاهل هذه البلدان،
    122. El representante de Kuwait dijo que el proyecto era equilibrado y solicitaba información sobre el deterioro del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados. UN ٢٢١ - وقال ممثل الكويت إن مشروع المقرر متوازن، ويدعو الى توفير معلومات عن الوضع البيئي المتدهور في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة.
    Quisiera ponerlo al corriente de la peligrosa evolución de los acontecimientos como resultado del empeoramiento de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén. UN أود إبلاغكم بالتطورات الخطيرة الراهنة فيما يتعلق بالوضع المتدهور على أرض الواقع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Para aplicar mejoras efectivas al deteriorado sistema se calculaba que serían necesarios entre 400 y 600 millones de dólares adicionales. UN ولتحسين النظام المتدهور تحسينا حقيقيا، يلزم، حسب التقديرات، توفير مبلغ إضافي يتراوح بين 400 و 600 مليون دولار.
    Se han realizado varias evaluaciones en este sentido, teniendo en cuenta las proyecciones de población y de producción de alimentos, las tendencias del rendimiento, la disponibilidad de agua y la tierra degradada disponible actualmente, que asciende a unos 700 millones de hectáreas. UN وقد أجريت تقديرات مختلفة في هذا الصدد، أخذت في الاعتبار التوقعات السكانية والتوقعات المتعلقة بإنتاج اﻷغذية، واتجاهات الغلﱠة، وتوافر المياه، واﻷراضي المتدهور المتوافرة حاليا، التي تصل مساحتها إلى قرابة ٧٠٠ مليون هكتار.
    La abruma el peso de la deuda y los diferentes programas de ajuste estructural no han contribuido a modificar la degradación del nivel de vida de todo el continente que, sin embargo, dispone de un ingente potencial humano y natural. UN وهي ترزح تحت وطأة عبء الديون، ولم تستطع شتى برامج التكيف الهيكلي أن تفعل شيئا لتغيير المستوى المعيشي المتدهور في القارة بأسرها، مع أنها تزخر بطاقات كامنة هائلة في الناس وفي الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus