"المتدهورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • degradadas
        
    • deterioro
        
    • empeoramiento
        
    • degradados
        
    • degradado
        
    • degradada
        
    • degradación
        
    • agravamiento
        
    • deteriorada
        
    • empobrecidas
        
    • cada vez peor
        
    • deteriorados
        
    • en declive
        
    También se comprometieron a restaurar las tierras degradadas en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. UN وتعهدوا أيضا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Estamos aplicando técnicas agrícolas con el objeto de detener el avance de la desertificación y de restablecer las tierras degradadas. UN ونستخدم أساليب تقنية زراعية لوقف الانتشار المتواصل للتصحر ولاستعادة اﻷراضي المتدهورة.
    Los recientes disturbios de Gaza dan testimonio del deterioro de la situación económica en las zonas de gobierno autónomo palestino. UN إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.
    Informó a las delegaciones acerca del deterioro de la situación humanitaria en Bosnia oriental y de las atrocidades y masacres a que se ve sometida la población musulmana. UN وأبلغ الوفود بالحالة اﻹنسانية المتدهورة في شرقي البوسنة وبالفظائع والمذابح التي يتعرض لها السكان المسلمون هناك.
    Se refirió al empeoramiento de las condiciones económicas y sociales de todos los sectores en Guinea-Bissau. UN واسترعت الانتباه إلى اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في غينيا بيساو في جميع القطاعات.
    Encaminado a rehabilitar los pastizales degradados por la concentración de refugiados afganos, este proyecto permitió rehabilitar, entre 1990 y 1994, más de 20.000 hectáreas de pastizales sumamente degradados y de estabilizar unas 27.000 hectáreas de dunas; UN وبفضل هذا المشروع تم فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤، إحياء ما يزيد على ٢٠ ألف هكتار من المراعي المتدهورة للغاية وتثبيت الكثبان الرملية في مساحة تغطي نحو ٠٠٠ ٢٧ هكتار؛
    La falta de mecanismos de financiación apropiados para rehabilitar tierras degradadas también ha agravado este problema. UN وازدادت هذه المشكلة تفاقما أيضا بسبب الافتقار الى آليات تمويل مناسبة لاستصلاح اﻷراضي المتدهورة.
    ● Es preciso formular programas para promover la conservación de la diversidad biológica en las zonas costeras y la recuperación de las zonas degradadas. UN يلزم تصميم برامج لتعزيز حفظ التنوع البيولوجي في المناطق الساحلية وإصلاح المناطق المتدهورة.
    Estas sesiones exploraron y definieron modalidades del secuestro del carbono mediante la plantación de árboles y vegetación con miras a rehabilitar zonas de tierras degradadas. UN وقد استكشفت هذه الدورة وأوضحت طرائق عزل الكربون بواسطة زرع أشجار ونباتات بغية اصلاح مناطق التربة المتدهورة.
    En general, es mucho más costoso rehabilitar tierras degradadas que evitar la degradación de la tierra. UN وعلى العموم، فإن تكلفة إصلاح الأراضي المتدهورة تفوق تكلفة منع حدوث هذا التدهور.
    iv) Rehabilitación y regeneración de tierras degradadas y promoción de los bosques naturales y plantados; UN `4 ' إصلاح الأراضي المتدهورة وإحياؤها والنهوض بالغابات الطبيعية والمستزرعة؛
    El seminario se centró en las fuentes de agua dulce y en la rehabilitación de zonas degradadas en tierras secas. UN وقد ركزت هذه الحلقة الدراسية على موارد المياه العذبة وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الأراضي الجافة.
    Los programas para la mujer, de igual manera que otras actividades para el desarrollo, sufrieron contratiempos como resultado del deterioro de la situación socioeconómica y de la seguridad. UN وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة.
    Los programas para la mujer, de igual manera que otras actividades para el desarrollo, sufrieron contratiempos como resultado del deterioro de la situación socioeconómica y de la seguridad. UN وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة.
    La situación resultante es la peor del mundo y refleja el deterioro de las condiciones económicas y sanitarias en la región subsahariana. UN والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوب الصحراء الكبرى.
    La situación resultante es la peor del mundo y refleja el deterioro de las condiciones económicas y sanitarias en la región subsahariana. UN والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوبي الصحراء.
    Al mismo tiempo, el Relator Especial ha observado el deterioro de la situación tal como lo ha reconocido el Gobierno del Iraq. UN وفي الوقت ذاته، لاحظ المقرر الخاص الحالة المتدهورة كما تسجلها حكومة العراق.
    El empeoramiento de la situación de seguridad y la expansión de las actividades de las Naciones Unidas en zonas de mucho riesgo justifican ampliamente esta propuesta. UN ويبرر هذا الاقتراح تماما الحالة اﻷمنية المتدهورة وتوسيع نطاق أنشطة اﻷمم المتحدة في المناطق التي تنطوي على مخاطر شديدة.
    91. El empeoramiento de la situación económica, agravado por la llegada masiva de refugiados, ha provocado un grave problema de desempleo en Croacia. UN ١٩ ـ وأثارت الحالة الاقتصادية المتدهورة التي تفاقمت، بسبب تدفق اللاجئين المكثف، مشكلة بطالة حادة في كرواتيا.
    Por consiguiente, Islandia ha propuesto que se reconozca que la reposición de vegetación en suelos degradados es una medida que permite abrir nuevos pozos. UN ولذلك اقترحت آيسلندا اعتبار إعادة التغطية بالنباتات لﻷراضي المتدهورة تعزيزا للامتصاص.
    Esta técnica eficaz permite sin grandes medios regenerar suelos muy degradados. UN وتتيح هذه التقنية الفعالة تجديد التربة المتدهورة بقدر كبير دون تكلفة كبيرة.
    Se ha propuesto establecer un centro de restauración del medio montano degradado en los montes Hercinios. UN وقد قدم اقتراح ﻹنشاء مركز ﻹصلاح البيئات الجبلية المتدهورة في جبال هيرسينيان.
    La licencia de instalación requiere la presentación de un plan para la recuperación del área degradada (PRAD) con arreglo a una disposición concreta de la Constitución federal de 1988 UN ويتطلب ترخيص التشغيل تقديم خطة ﻹنعاش المنطقة المتدهورة بموجب نص محدد في الدستور الاتحادي لعام ١٩٨٨.
    El agravamiento de las condiciones para los jóvenes debido al alto nivel de desempleo puede plantear una amenaza a la paz y la estabilidad. UN وتشكل الأوضاع المتدهورة بالنسبة للشباب من جراء ارتفاع معدل البطالة خطراً محتملاً على السلام والاستقرار.
    Esa ralentización del crecimiento tal vez agrave la situación fiscal ya de por sí deteriorada y la creciente deuda pública. UN ومن المحتمل أن يفاقم هذا النمو البطيء من حالة التوازن المالي المتدهورة أصلاً والدين العام الآخذ في الازدياد.
    Es necesario examinar el proceso de desertificación en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas; regenerar las tierras empobrecidas y las tierras secas; y establecer un sistema de alerta temprana sobre la sequía. UN فينبغي إيقاف عملية التصحر في المناطق الجافة القاحلة وشبه القاحلة والمنخفضة الرطوبة، كما ينبغي إحياء اﻷراضي المتدهورة والجافة؛ ووضع نظام لﻹنذار المبكر بالجفاف.
    Examinaron la situación cada vez peor que se registra en el ámbito humanitario y las consecuencias que puede acarrear la nueva afluencia de refugiados a los países vecinos. UN ونظروا في الحالة اﻹنسانية المتدهورة والعواقب التي قد تنجم عن تدفق الموجات الجديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Los trabajos de reparación y modernización de elementos deteriorados tienen por objetivo evitar daños irreparables que afectarían significativamente a las operaciones de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN ويشمل ذلك النطاق الإصلاحات والتحسينات المتصلة بالعناصر المتدهورة لتفادي وقوع أي ضرر لا رجعة فيه قد يترك أثرا كبيرا على عمليات مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    En Zambia, la IED fue esencial para rehabilitar una industria del cobre en declive. UN وفي زامبيا، كان الاستثمار الأجنبي مفيداً في استصلاح صناعة النحاس المتدهورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus