"المترابط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • coherente
        
    • interconectado
        
    • interdependiente de
        
    • interrelacionado
        
    • globalizado
        
    • interrelación
        
    • interconectada
        
    • interdependencia
        
    • interrelacionada
        
    • interconexión
        
    • e interdependiente
        
    Esto permitirá que el proceso de desarrollo palestino pase a una etapa racional y coherente basada en la realidad actual. UN وهذا سوف يتيح لعملية التنمية الفلسطينية أن تنتقل إلى التطوير الرشيد المترابط على أساس حقائق الواقع الحالي.
    Marco jurídico y reglamentario coherente y funcional UN الإطار القانوني والتنظيمي المترابط والعملي
    En nuestro mundo interconectado, no podemos permitir que la tragedia del Oriente Medio se siga enconando como lo ha hecho durante decenios. UN ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود.
    En el mundo interdependiente de hoy, el dolor de esas pérdidas es un dolor compartido, sea cual sea el lugar de la tragedia. UN وفي عالم اليوم المترابط والمتصل بعضه ببعض، ألم هذه الخسارة إنما هو ألم متقاسم، بصرف النظر عن مكان وقوع المأساة.
    Primero, no cabe duda de que se reforzó la universalidad de los derechos humanos, a la vez que su carácter indivisible, interdependiente e interrelacionado. UN أولا تعزز بوضوح الطابع العالمي لحقوق الإنسان بالإضافـة إلى طابعها المترابط والمتداخل الذي لا يتجزأ.
    Como dijo el Secretario General, lo que afecta a uno afecta a todos en este mundo globalizado. UN وكما قال الأمين العام، ما يؤثر على واحد يؤثر على الجميع في هذا العالم المترابط.
    Gracias a una clara definición de su misión y a una delimitación coherente de sus funciones, el Departamento es ahora capaz de planificar y utilizar sus recursos de manera más eficaz. UN وبالإعلان الواضح لدورها والتوضيح المترابط لوظائفها، أصبحت الآن قادرة على تخطيط واستخدام مواردها بطريقة أكثر فعالية.
    Otro problema crítico es la falta de entusiasmo de los países donantes para financiar la asistencia que no represente una ayuda alimentaria, cuestión que ha obstruido la aplicación coherente de los programas de asistencia humanitaria. UN ومن المشاكل الحرجة اﻷخرى الافتقار إلى الحماس لدى البلدان المانحة لتمويل احتياجات المعونة غير الغذائية، وهـــي نقطـة أعاقت التنفيذ المترابط لبرامج المساعدة اﻹنسانية.
    A ese respecto, es de destacar la creación de cuatro grupos de tareas interinstitucionales encargados de supervisar la aplicación coherente y coordinada de las cuestiones intersectoriales convenidas por las conferencias internacionales. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن تقدير وفدها ﻹنشاء أربع فرق عمل مختلفة مشتركة بين الوكالات لﻹشراف على التطبيق المترابط والمنسق للمسائل الشاملة لعدة قطاعات والمتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    En nuestro mundo interconectado, el rendimiento nacional se ve también influido por el crecimiento económico mundial. UN في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي.
    En dicha Memoria manifestó que ningún país puede hacer frente por sí solo a los problemas políticos, económicos, ambientales y tecnológicos de un mundo interconectado. UN وفي التقرير، قال إنه ما من بلد بمفرده لديه القدرة على التغلب على التحديات السياسية، والاقتصادية، والبيئية والتكنولوجية في العالم المترابط.
    En nuestro mundo interconectado, existe cada vez mayor interacción entre todas las culturas. UN ففي عالمنا المترابط الأطراف، يوجد تفاعل متزايد بين جميع الثقافات.
    El carácter interdependiente de nuestro mundo lo torna muy complejo. UN إن عالمنا المترابط آخذ في التحول إلى عالم معقد جدا.
    El camino hacia una cultura de paz en el mundo interdependiente de hoy necesita de la cooperación internacional. UN إن الطريق نحو ثقافة السلام في عالم اليوم المترابط يتطلب تعاونا دوليا.
    El carácter interdependiente de estos derechos garantiza que, mientras sean violados, no se podrá realizar el derecho a la educación. UN ومن المضمون أن الطابع المترابط لهذه الحقوق لن يؤدي إلى إعمال الحق في التعليم طالما انتهكت الحقوق المذكورة آنفا.
    Las declaraciones que se formulen en relación con los subtemas pueden denotar el carácter intersectorial e interrelacionado de algunas cuestiones. UN أما البيانات التي سيدلى بها في إطار البنود الفرعية فيمكن أن تعكس الطابع المترابط أو الشامل لمختلف المواضيع.
    Las declaraciones que se formulen en relación con los subtemas pueden tener en cuenta el carácter intersectorial e interrelacionado de algunas cuestiones; se aplicará un criterio flexible. UN ويمكن أن تعكس البيانات التي سيدلى بها في إطار البنود الفرعية المختلفة الطابع المترابط أو الشامل لمختلف المواضيع وسيُتبع في ذلك نهج مرن.
    Mientras más nos acerquemos en nuestro mundo globalizado, más importante será nuestra comprensión y nuestra capacidad de establecer un diálogo entre culturas y religiones. UN وكلما اقتربنا من بعضنا أكثر في عالمنا المترابط يصبح تفاهمنا وقدرتنا على إجراء حوار بين الثقافات وبين الديانات أكثر أهمية.
    Somos hoy más conscientes que nunca de la interrelación de los problemas a los que se enfrenta la comunidad internacional y de la imposibilidad en que se encuentran los Estados de resolverlos individualmente. UN ونحن ندرك اليوم أكثر من أي وقت مضى، الطابع المترابط للمشكلات التي تواجه المجتمع الدولي واستحالة حلها على نحو فردي من جانب الدول اﻷعضاء.
    Los participantes apuntaron que en lugar de aislar cuestiones sustantivas particulares del programa de la Comisión, las políticas deberían centrarse en la naturaleza interconectada del desarrollo sostenible. UN وأشار المشاركون إلى أن السياسات ينبغي أن تركز على الطابع المترابط للتنمية المستدامة بدلا من تناول فرادى المسائل الفنية في جدول أعمال اللجنة.
    La interdependencia de la economía mundial conlleva exigencias de coordinación y de cooperación. UN والاقتصاد الدولي المترابط يفترض وجود تنسيق وتعاون كأمرين ضرورين.
    Este mandato está en completa consonancia con la perspectiva de la Conferencia Mundial, la cual proclamó claramente la naturaleza interdependiente, interrelacionada e indivisible de los derechos humanos. UN وتندرج هذه الولاية بالتأكيد داخل منظور المؤتمر العالمي الذ أعلن بوضوح الطابع المترابط والمتداخل وغير القابل للتجزئة الذي تتسم به حقوق اﻹنسان كافة.
    Se destacó la interconexión que caracterizaba al registro, ya que permitía acceder a la información contenida en otros registros conexos. UN وشُدِّد على الطابع المترابط للسجل، حيث يمكن من خلاله الحصول على بيانات من سجلات أخرى ذات صلة.
    Por tanto, las Naciones Unidas no deberían actuar de manera diferente a las exigencias de estos valores y a la expresión fiel de este mundo unipolar e interdependiente que nos apela a la unificación de criterios. UN ولا ينبغــي للأمــم المتحدة بالتالي أن تتخذ إجراء لا يتماشى مع تلك القيم ولا يعبﱢر بإخلاص عن هذا العالم المترابط ذي القطب الواحد الذي يتطلب اتخاذ معاييــر موحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus