"المتردية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • degradadas
        
    • deterioro de
        
    • degradados
        
    • empeoramiento de
        
    • malas
        
    • deficientes
        
    • grave
        
    • precaria
        
    • difícil
        
    • deplorables
        
    • adversas
        
    • terrible
        
    • imperantes
        
    • precarias
        
    • gravísima
        
    Las zonas deforestadas podían vigilarse sin grandes dificultades, pero el seguimiento de las zonas forestales degradadas era más complicado. UN ويمكن رصد المناطق التي أُزيلت منها الغابات بثقة، ولكن رصد مساحات الغابات المتردية يشكل تحدياً أكبر.
    Esto incluiría el costo de la rehabilitación de tierras ya degradadas y de la prevención de nuevas pérdidas de fertilidad. UN ويشمل هذا المبلغ تكاليف إصلاح اﻷراضي المتردية وتجنب خسارة المزيد من اﻷراضي الخصبة.
    Son los miembros de la Comunidad Europea quienes, actuando contra corriente, convencieron a todo el Consejo de Seguridad de que había que reaccionar ante el deterioro de la situación. UN وأعضاء المجموعة اﻷوروبية هم، الذين استطاعوا، ضد التيار، اقناع مجلس اﻷمن كله بمواجهة الحالة المتردية.
    24 a 28 de junio Lisboa Reunión de expertos sobre la rehabilitación de los ecosistemas forestales degradados afectados por la desertificación UN لشبونة اجتماع خبراء بشأن إعادة تأهيل النظم اﻹيكولوجية للغابات المتردية المتأثرة بالتصحﱡر
    Se reduce la expectativa de vida, especialmente entre los varones, como resultado del empeoramiento de las condiciones de salud y de altas tasas de mortalidad. UN أما معدل متوسط العمر، خاصة بين الذكور، فهو آخذ في الانخفــاض نتيجــة للظــروف الصحية المتردية وارتفاع معدلات الوفيات.
    Actividades de interés para el Comité: administra y rehabilita las tierras parcialmente degradadas. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تدير اﻷراضي المتردية وتصلحها جزئيا.
    Desertificación, rehabilitación y forestación de tierras forestales degradadas UN التصحر واﻹصلاح وإعادة تحريج أراضي الغابات المتردية
    iii) Fomentar la regeneración natural de las zonas boscosas degradadas haciendo participar a las comunidades y a las poblaciones indígenas en su protección y ordenación; UN ' ٣ ' أن تشجع التجدد الطبيعي للغابات المتردية بإشراك المجتمعات المحلية واﻷصلية في حمايتها وإدارتها؛
    - según cifras del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), se requiere una inversión de 13.000 millones de dólares de los EE.UU. para rehabilitar las tierras degradadas de la región. UN :: تبين إحصاءات برنامج الأمم المتحدة للبيئة ضرورة استثمار مبلغ قدره 13 مليار دولار لإصلاح الأراضي المتردية في المنطقة.
    5. Medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas UN 5: تدابير استصلاح الأراضي المتردية جمهورية إيران الإسلامية
    55. El 30% de los países incluyen en sus informes nacionales detalles sobre la rehabilitación de las tierras degradadas. UN 55- يعلق 30 في المائة من البلدان في تقاريرها الوطنية تعليقات منفصلة على استصلاح الأراضي المتردية.
    El deterioro de la seguridad en Burundi ha afectado a los refugiados de dentro y fuera de los campamentos. UN وقد أثرت الحالة اﻷمنية المتردية في بوروندي على اللاجئين داخل المخيمات وخارجها.
    El programa surgió en respuesta al profundo deterioro de las condiciones de nutrición posterior a la imposición de sanciones. UN ونشأ البرنامج ردا على ظروف التغذية المتردية جدا نتيجة لفرض الجزاءت.
    En la lucha contra el terrorismo, no podemos pasar por alto el hecho de que este flagelo se nutre del deterioro de las condiciones sociales, económicas y políticas. UN وفي مكافحة الإرهاب لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن هذه الآفة تقتات من الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المتردية.
    No obstante, todavía queda mucho por hacer para restablecer los pastizales degradados. UN بيد أن الأمر ما يزال يتطلب جهوداً كبيرة لاستصلاح المراعي المتردية.
    En algunos casos, el empeoramiento de las condiciones ambientales ha tenido efectos adversos, tanto para las propias poblaciones como para la economía que las respalda. UN وفي بعض الحالات، تركت اﻷوضاع البيئية المتردية آثارا معاكسة على كل من السكان أنفسهم والاقتصادات التي تدعمهم.
    En particular, le preocupa el escaso número de reformatorios de menores y las malas condiciones de esas instituciones. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بشكل خاص، إزاء العدد المحدود للمؤسسات الإصلاحية والأحوال المتردية لتلك المؤسسات.
    Estaba en construcción un nuevo centro de salud que reemplazaría las deficientes instalaciones del campamento de Kalandia, y se hacían obras de mejora del centro de salud de Hebrón. UN وشُرع في تشييد مركز صحي جديد للاستعاضة به عن المباني المتردية في مخيم قلنديا، وفي تحسين حالة المركز الصحي في الخليل.
    Los miembros del Consejo seguían consternados por la grave situación humanitaria de Angola. UN ولا تزال الحالة الإنسانية المتردية في أنغولا تؤلم أعضاء المجلس.
    Tras recordar la constante situación financiera precaria del Organismo, el orador exhorta a todos los miembros del Comité a que hagan cuanto esté a su alcance para ayudar al OOPS a obtener los fondos que necesita a fin de seguir prestando asistencia a los refugiados palestinos. UN وأشار إلى الحالة المالية المتردية للوكالة ودعا جميع أعضاء اللجنة إلى بذل كل جهد ممكن لمساعدة الأونروا على أن تحصل على الأموال التي تحتاج إليها للاستمرار في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    Los recursos necesarios para el transporte están determinados, en gran medida, por la escasa infraestructura y el difícil terreno de Darfur. UN تحددت الاحتياجات من النقل بشكل كبير حسب الحالة المتردية للهياكل الأساسية والتضاريس الوعرة في دارفور.
    El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), en las visitas a sus funcionarios detenidos y en las entrevistas mantenidas con ellos después de ser liberados, recibió continuamente informes sobre los malos tratos recibidos durante el interrogatorio y sobre las deplorables condiciones de detención. UN وتلقت اﻷونروا تقارير متتالية عن سوء معاملة موظفيها خلال الاستجواب وعن اﻷوضاع المتردية في مراكز الاعتقال.
    Las condiciones climáticas fueron adversas y se produjeron desastres naturales que tuvieron altos costos en términos de vidas humanas, de infraestructura física y de cosechas perdidas. UN فقد جَبت الأحوال الجوية المتردية والكوارث الطبيعية إتاوات عالية سواء من حيث فقدان الأرواح البشرية أو البنية التحتية المادية أو ضياع المحاصيل.
    Los testimonios se centran en el clima de opresión y la terrible situación económica y social imperantes en el sur del país. UN وركزت اﻹفادات على جو القمع والحالة الاقتصادية والاجتماعية المتردية في جنوب البلد.
    El huracán Mitch también agravó las condiciones de por sí precarias de la atención de la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN كذلك أدى إعصار ميتش إلى تفاقم سوء اﻷحوال المتردية أصلا فيما يتعلق بالرعاية الصحية وإمدادات المياه والصرف الصحي.
    16. Expresa su profunda preocupación, especialmente, por la gravísima situación humanitaria imperante en Ituri, pide a todas las partes congoleñas de la zona que cooperen sin reservas, en general, con las instituciones de transición y, en particular, con la Comisión de Pacificación de Ituri; UN 16 - تعرب عن قلقها العميق بسبب الحالة الإنسانية المتردية جدا في إيتوري، وتناشد جميع الأطراف الكونغولية الموجودة في الميدان أن تتعاون تعاونا كاملا مع المؤسسات الانتقالية بشكل عام، ومع لجنة إعادة السلام إلى إيتوري بشكل خاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus