La creciente ola de intolerancia, violencia y extremismo político, religioso y nacionalista está asolando regiones enteras del globo. | UN | ذلك أن التيــار المتصاعد للتعصب والعنف والتطرف السياسي والديني والقومي يجتاح مناطق كاملة من العالــم. |
No podemos aplazar el desarrollo de nuestros sistemas sanitarios para enfrentar esa marea creciente. | UN | ولا يسعنا أن نؤخر تطوير نظمنا الصحية للتعامل مع هذا التيار المتصاعد. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a las autoridades sudafricanas a que redoblen sus esfuerzos para detener la creciente ola de violencia política. | UN | لهذا ندعو سلطات جنوب افريقيا الى مضاعفة جهودها لوقف التيار المتصاعد للعنف السياسي. |
Ante la escalada de la opinión pública internacional, esos Estados poseedores de armas nucleares se han visto en grandes dificultades para explicar sus posiciones. | UN | وفي مجابهة سخط الرأي العام الدولي المتصاعد بذلت الدولتان المعنيتان جهوداً شاقة لتفسير موقفيهما. |
El Gobierno del Primer Ministro Benjamin Netanyahu disponía de muchas opciones para hacer frente a esta intensificación del terror. | UN | وحكومة رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو كان لديها خيارات كثيرة تواجه بها هذا اﻹرهاب المتصاعد. |
Habiendo observado antes la tendencia al alza de los pagos en concepto de horas extraordinarias, la Junta había tratado el tema en su examen de los servicios de conferencias. | UN | وقد سبق للمجلس أن لاحظ الاتجاه المتصاعد في مدفوعات العمل اﻹضافي وقام بتغطيته في استعراضه لخدمات المؤتمرات. |
Los programas de desarrollo con objetivos claramente definidos pueden sentar las bases de una política de prevención y contribuir a poner freno al aumento de la violencia. | UN | وبوسع البرامج اﻹنمائية الحسنة التوجيه أن ترسي اﻷساس لمنع الصراعات وتساعد على كبح العنف المتصاعد. |
En medio de la marea creciente de la liberalización económica, el canto de sirena del proteccionismo sigue atrayendo a las naciones con su promesa fraudulenta. | UN | وفي خضم المد المتصاعد للتحرير الاقتصادي، يواصل صوت صفارات إنذار الحمائية جذب اﻷمم بوعوده الخادعة. |
No obstante, muchos funcionarios resultaron víctimas de una creciente oleada de violencia delictiva en el país. | UN | على أن عددا من موظفي اﻷمم المتحدة وقعوا ضحية للمد المتصاعد من العنف اﻹجرامي في البلد. |
No obstante, muchos funcionarios resultaron víctimas de una creciente oleada de violencia delictiva en el país. | UN | على أن عددا من موظفي اﻷمم المتحدة وقعوا ضحية للمد المتصاعد من العنف اﻹجرامي في البلد. |
Los países del Caribe reconocen la importancia de la mundialización pero les preocupa la tendencia creciente hacia el proteccionismo. | UN | وإن دول الكاريبي، إذ تقر بأهمية العولمة، فإنها قلقة إزاء الاتجاه المتصاعد نحو الحمائية. |
Suiza hace un llamamiento tanto al Pakistán como a la India para que pongan fin a la espiral de la creciente tensión y solucionen los problemas por medios pacíficos. | UN | وبود سويسرا أن تدعو كلا من باكستان والهند إلى السهر على وضع حد للولب التوتر المتصاعد وعلى تسوية المشاكل سلميا. |
La amenaza creciente al medio ambiente es una preocupación permanente de nuestro país y de la región. | UN | إن التهديد المتصاعد للبيئة يمثل شاغلا دائما لبلادنا وللمنطقة. |
Ese proceso fue acompañado de un creciente gasto de las prestaciones de pensión como resultado de los aumentos a causa de la inflación. | UN | فترافقت هذه العملية مع تنامي الإنفاق لمستحقات المعاش التقاعدي نتيجة زيادتها بسبب التضخم المتصاعد. |
En los últimos años, la escalada de la violencia ha seguido cobrándose víctimas civiles inocentes entre los pueblos palestino e israelí. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ظل العنف المتصاعد يحصد أرواحا بريئة من بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Algunos informes indican que más de 300.000 colombianos han sido desplazados en el pasado año debido a la intensificación del conflicto. | UN | وتشير التقارير إلى أن عدد الكولومبيين الذين شردوا في العام الماضي يتجاوز 000 300 بسبب النزاع المتصاعد. |
Lo que se señala en el informe del Secretario General sobre esta tendencia al alza, da lugar a la reflexión. | UN | وينبهنا تقرير الأمين العام إلى هذا الاتجاه العالمي المتصاعد. |
También se puede observar una clara tendencia al aumento del número de mujeres en los puestos de dirección diplomáticos y consulares. | UN | ويمكن أيضاً ملاحظة الاتجاه المتصاعد لنسبة النساء في مناصب رؤساء البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
Se acoge con beneplácito la tendencia ascendente en el número de aprobaciones de proyectos y en el nivel de ejecución de proyectos de cooperación técnica. | UN | والاتجاه المتصاعد لعدد المشاريع الموافق عليها ومستوى إنجاز التعاون التقني يستحقان الترحيب. |
El segundo problema importante que requiere una rápida solución es la violencia política cada vez mayor. | UN | أما المشكلة الرئيسية الثانية التي تستدعي حلا عاجلا فهي العنف السياسي المتصاعد. |
Para frenar el espiral de la violencia es necesario contar con la cooperación del Gobierno y de todos los partidos políticos en Sudáfrica. | UN | لذا، يقتضي قطع دورة العنف المتصاعد تعاون الحكومة واﻷحزاب جميعا في جنوب افريقيا. |
En la reunión de la Vigilancia del Vecindario de la noche siguiente los residentes expresaron su preocupación por los crecientes peligros que su comunidad afrontaba. | Open Subtitles | في اجتماع لأهل الحي اليوم التالي عبر السكان عن اهتمامهم بالخطر المتصاعد الذي يواجهه مجتمعهم |
:: Es posible que el OIEA tenga que hacer frente a una demanda creciente de sus servicios sin un incremento proporcional de su presupuesto. | UN | :: قد يتطلب الأمر من الوكالة العمل على تلبية الطلب المتصاعد على خدماتها دون أن يطرأ ازدياد يتناسب مع ذلك في ميزانيتها. |
En África el aumento de la desigualdad en las regiones rurales está muy extendida. | UN | وفي أفريقيا، فإن عدم المساواة المتصاعد في الريف واسع الانتشار. |
Dentro de este contexto, les exhortamos a que, con la ayuda de la comunidad internacional, pongan fin de inmediato a la violencia siempre en aumento. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نطالبهم، بمساعدة المجتمع الدولي، بإنهاء العنف المتصاعد هناك على الفور. |