Se ponen en marcha y se desarrollan de manera sistemática actividades relativas a la promoción de los derechos humanos. | UN | فالأنشطة المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان تنفذ وتطور بصورة منهجية. |
En el Plan se esbozan las medidas adoptadas respecto de las principales cuestiones regionales relacionadas con la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وتوجز الخطة الاجراءات الخاصة بالقضايا الاقليمية الرئيسية المتصلة بتعزيز التنمية المستدامة. |
La estimación de gastos se basa en el despliegue efectivo hasta el 31 de enero de 1995 y las necesidades iniciales relacionadas con el fortalecimiento de la Misión. | UN | ويستند تقدير التكلفة الى الوزع الفعلي حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ واحتياجات البدء المتصلة بتعزيز البعثة. |
El diálogo podía ser también un mecanismo para examinar cuestiones nuevas y urgentes relativas al fortalecimiento de la asociación mundial para el desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون الحوار أيضا آلية لمناقشة المسائل المستجدة والملحة المتصلة بتعزيز الشراكة العالمية ﻷغراض التنمية. |
El propósito de las sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas es examinar los acontecimientos relativos a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las poblaciones indígenas, así como elaborar nuevas normas al respecto. | UN | ١٨ - القصد من اجتماعات الفريق العامل المعني بالسكان هو استعراض التطورات المتصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للسكان اﻷصليين ووضع معايير جديدة في ذلك المجال. |
:: Examen de los acontecimientos relacionados con la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, incluidos sus derechos humanos y libertades fundamentales | UN | :: استعراض التطورات المتصلة بتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين، بما في ذلك ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Declaración sobre los compromisos para mejorar el cumplimiento de las obligaciones de la Convención | UN | إعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية |
Asistir con sus dictámenes a los poderes públicos en todas las cuestiones relativas a la promoción y protección de los derechos humanos en Burkina Faso; | UN | مساعدة السلطات العمومية من خلال إسداء المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في بوركينا فاسو؛ |
Los Ministros examinaron cuestiones relativas a la promoción del comercio y las inversiones y recomendaron la adopción de medidas para facilitar aún más el comercio, armonizar las prácticas comerciales y alentar en general el comercio regional. | UN | ناقش الوزراء المسائل المتصلة بتعزيز التجارة والاستثمار. وأوصوا بوضع تدابير لزيادة تسهيل التبادل التجاري ومواءمة الممارسات التجارية وتشجيع التجارة الاقليمية عموما. |
Su visita a Indonesia, por invitación del Gobierno, tenía por objeto entablar un diálogo y resolver cuestiones relativas a la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وكان الهدف من الزيارة التي قام بها لاندونيسيا بناء على دعوة الحكومة، هو اقامة حوار لمعالجة المسائل المتصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
El Comité también recomienda que el Estado parte aumente las consultas con representantes ryukyu sobre cuestiones relacionadas con la promoción y la protección de sus derechos. | UN | كما توصيها بأن تعزز مشاوراتها مع ممثلي شعب ريوكيو بشأن المسائل المتصلة بتعزيز حقوق أفراد هذا الشعب وحمايتها. |
Para la UNESCO, la Declaración y el Programa de Acción de Viena son una guía para todas las actividades relacionadas con la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٨١ - وإعلان وبرنامج عمل فيينا دليل تستخدمه اليونسكو في جميع اﻷنشطة المتصلة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Con respecto a otras cuestiones relacionadas con la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, el Relator Especial recomienda también que el Gobierno de Albania: | UN | وفيما يخص المسائل الأخرى المتصلة بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير يوصي المقرر الخاص أيضاً بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي: |
La OCAH ha elaborado cuatro informes, en nombre del Secretario General, que se dirigirán al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General y en los que se tratan cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | أعد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أربعة من التقارير التي يقدمها الأمين العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة تتناول المسائل المتصلة بتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية. |
En el contexto de su política común en materia exterior y en materia de seguridad, la Unión concede una importancia especial a las cuestiones relativas al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الاتحاد يعلق أهمية خاصة في سياق سياسته الخارجية واﻷمنية على المسائل المتصلة بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas se reúne durante una semana inmediatamente antes del período de sesiones anual de la Subcomisión, con el propósito de examinar los acontecimientos relativos a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las poblaciones indígenas. | UN | ١٢ - يجتمع الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين لمدة أسبوع واحد قبل انعقاد الدورة السنوية للجنة الفرعية مباشرة، لاستعراض التطورات المتصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للسكان اﻷصليين. |
1. Promoción de la buena gobernanza Análisis de los problemas relacionados con la promoción | UN | تحليل التحديات المتصلة بتعزيز الحكم الرشيد |
DECLARACIÓN SOBRE LOS COMPROMISOS CONTRAÍDOS EN VIRTUD DE LA CONVENCIÓN para mejorar el CUMPLIMIENTO DE LAS | UN | إعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب |
A continuación se destacan algunas cuestiones y métodos concretos de promoción de vinculaciones. | UN | وتسلِّط المناقشة التالية الضوء على بعض القضايا المحدَّدة والأساليب المتصلة بتعزيز الروابط. |
Los participantes esperan que la Conferencia haya contribuido de manera palpable a la comprensión de los problemas relacionados con el fortalecimiento del régimen de no proliferación y que haya permitido un progreso significativo hacia la comprensión mutua entre los países. | UN | ويأمل المشاركون أن يساهم المؤتمر إسهاما ملموسا في فهم المشاكل المتصلة بتعزيز نظام عدم الانتشار، وأن يحرز تقدما ملموسا في تحسين التفاهم المتبادل بين البلدان. |
Estamos dispuestos a asumirlas para promover activamente la búsqueda de solución a los problemas apremiantes del fortalecimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | ونحن على استعداد لتحملها بغية تشجيع السعي اﻹيجابي نحو إيجاد حلول للمشاكل الملحة المتصلة بتعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
Las actividades relacionadas con el fomento de medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte Internacional de Justicia y la cabal ejecución de sus fallos, revisten especial importancia. | UN | ومن اﻷنشطة ذات اﻷهمية الخاصة تلك المتصلة بتعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية، ومن بينها اللجوء الى محكمة العدل الدولية وايلاؤها الاحترام الكامل. |
Además, se llevó a cabo un intercambio de opiniones sobre cuestiones de la promoción de la igualdad entre los sexos y del aumento del papel de la mujer en el proceso de adopción de decisiones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، جرى تبادل لوجهات النظر بشأن القضايا المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين، وزيادة دور المرأة في عملية صنع القرار. |
Presentará asimismo los problemas y deficiencias y las perspectivas en relación con la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وسيتناول التقرير أيضاً التحديات والنقائص والتوقعات المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El Comité Conjunto de Coordinación tomó esa medida para que la Quinta Comisión pudiera centrarse únicamente en los aspectos financieros relativos al fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos y no en cuestiones políticas fuera de su esfera de competencia. | UN | ولقد اتخذت لجنة التنسيق المشتركة هذه الخطوة حتى تتمكن اللجنة الخامسة من التركيز فقط على الجوانب المالية المتصلة بتعزيز إدارة الشؤون السياسية، لا على المسائل السياسية الخارجة عن نطاق صلاحياتها. |