"المتعلقة بأثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los efectos
        
    • sobre las consecuencias
        
    • sobre el efecto
        
    • sobre las repercusiones
        
    • sobre el impacto
        
    • sobre la repercusión
        
    • acerca de los efectos
        
    • del efecto de
        
    • relativas a los efectos
        
    • relativos a los efectos
        
    • respecto a la repercusión
        
    • acerca de las repercusiones
        
    Se congratula asimismo de que la Junta y las entidades que son objeto de las auditorías contables hayan decidido examinar la cuestión de los informes sobre los efectos de las recomendaciones de las auditorías. UN كما رحب بشروع المجلس والكيانات التي روجـعت حساباتها في دراسة مسألة التقارير المتعلقة بأثر توصيات مراجعة الحسابات.
    También faltan estudios epidemiológicos sobre los efectos de la sequía en la morbilidad y la mortalidad humanas. UN وثمة نقص أيضاً في دراسات الأمراض الوبائية المتعلقة بأثر الجفاف على الاعتلال والوفيات في صفوف البشر.
    Estos tomos constituyen los volúmenes 3 a 6 de estudios realizados sobre las consecuencias del tráfico ilícito de drogas y fueron publicados conjuntamente por Editorial de la UNU y Lynne Rienner Publishers, Inc. de los Estados Unidos. UN وتضم هذه الكتب المجلدات من ٣ حتى ٦ من مجموعة الدراسات المتعلقة بأثر تجارة المخدرات غير المشروعة، وقد نشرتها مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة وشركة ليدرينز للنشر، بالولايات المتحدة.
    En muchos informes se citaron los resultados de investigaciones sobre el efecto del nivel de instrucción de la mujer sobre las tasas de fecundidad. UN وأورد عدد كبير من التقارير نتائج البحوث المتعلقة بأثر تعليم اﻷنثى على معدلات الخصوبة.
    Alentó a los Estados Miembros y al Secretario General a establecer contactos regulares con grupos y redes de mujeres locales a fin de utilizar sus conocimientos sobre las repercusiones de los conflictos armados en las mujeres y las niñas. UN وشجع الدول الأعضاء والأمين العام على إقامة اتصالات منتظمة مع الجماعات والشبكات النسائية المحلية للاستفادة من معارفها المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على النساء والفتيات.
    Aún se está recogiendo y analizando información específica sobre los efectos de la crisis alimentaria. UN 19 - ولا يزال يجري جمع وتحليل المعلومات المحددة المتعلقة بأثر الأزمة الغذائية.
    La Comisión tomó nota de los resultados del seminario sobre los efectos del aumento de las dimensiones de las unidades de carga en el transporte combinado y subrayó la necesidad de armonizar más las disposiciones internacionales para el transporte de mercaderías peligrosas. UN ولاحظت اللجنة نتائج الحلقة الدراسية المتعلقة بأثر اﻷبعاد المتزايدة لوحدات التحميل على النقل المشترك وأكدت ضرورة زيادة المواءمة بين اﻷنظمة الدولية لنقل السلع الخطرة.
    Destaca la importancia de que los expertos de los países en desarrollo participen en la mejora de la reunión de datos e información sobre los efectos de la aplicación de medidas de respuesta, así como en el análisis, la interpretación y la difusión de esos datos; UN يشدد على أهمية إشراك الخبراء من البلدان النامية في تحسين تصنيف البيانات وجمع المعلومات المتعلقة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة، وفي تحليل هذه البيانات والمعلومات وتفسيرها ونشرها؛
    Se carece en especial de información sobre los efectos de estas salidas en la competitividad de las empresas, en particular de las PYMES. UN وتنقص بوجهٍ خاص البيانات المتعلقة بأثر الاستثمار الأجنبي المباشر على القدرة التنافسية للشركات، ولا سيما بالنسبة لقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Por último, su delegación presentará sus observaciones acerca del proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados tras examinarlos debidamente. UN 43 - وأخيراً، قال إن وفده سيقدم، بعد إيلاء النظر الواجب، تعليقاته على مشاريع المواد المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    Estos tomos constituyen los volúmenes 3 a 6 de estudios realizados sobre las consecuencias del tráfico ilícito de drogas y fueron publicados conjuntamente por Editorial de la UNU y Lynne Rienner Publishers, Inc. de los Estados Unidos. UN وتضم هذه الكتب المجلدات من ٣ حتى ٦ من مجموعة الدراسات المتعلقة بأثر تجارة المخدرات غير المشروعة، وقد نشرتها مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة وشركة ليدرينز للنشر، بالولايات المتحدة.
    Un estado presupuestario de la mujer está destinado a reunir información sobre las consecuencias del gasto público para la mujer en comparación con el hombre y a facilitar además la incorporación de los cambios pertinentes para promover la igualdad de los sexos. UN وقد وضعت بيانات ميزانية المرأة بشكل يكفل جمع المعلومات المتعلقة بأثر اﻹنفاق الحكومي على المرأة بالمقارنة بالرجل، وتسهيل العمل بالتغييرات ذات الصلة تعزيزا للمساواة بين الجنسين.
    Es necesario destacar la clara relación que existe entre la salud y el medio ambiente y solucionar el problema de la falta de información sobre las consecuencias para la salud que tiene la contaminación del medio ambiente. UN وينبغي التركيز على الصلة الواضحة بين الصحة والبيئة، ومعالجة الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بأثر التلوث البيئي على الصحة.
    En lo que se ha convertido en el pasaje más citado de todo el comentario sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados, el Juez Cardozo escribió: UN وفي فقرة أصبحت أشهر فقرة في كل الشروح المتعلقة بأثر النزاع المسلح على المعاهدات، كتب القاضي كاردوزو:
    Concluyó el estudio sobre las repercusiones de las minas terrestres en el Sudán, que abarcó todos los estados salvo los de la región de Darfur. UN ونُفّذ في السودان مشروع الدراسة الاستقصائية المتعلقة بأثر الألغام الأرضية الذي شمل جميع الولايات عدا الولايات الواقعة في منطقة دارفور.
    Se ha creado un Centro de estudios sobre el impacto mundial del cambio climático para que realice investigaciones sobre el cambio climático y proponga medidas de adaptación adecuadas. UN وأنشئ مركز عالمي للدراسات المتعلقة بأثر تغير المناخ للاضطلاع بأبحاث بشأن تغير المناخ واقتراح تدابير التكيف المناسبة.
    :: La falta de estudios sobre la repercusión de las mareas rojas en la pesca en África Occidental; UN :: غياب الدراسات المتعلقة بأثر المد الأحمر على مصائد الأسماك في غرب أفريقيا
    El Comité insta al Estado Parte a crear un sistema centralizado para recopilar datos sobre la incidencia de la violencia contra las mujeres y a incorporar dichos datos e información acerca de los efectos de las medidas adoptadas en su próximo informe periódico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة وإدراج هذه البيانات والمعلومات المتعلقة بأثر التدابير المتخذة في تقريرها الدوري المقبل.
    En cuanto a la cuestión del efecto de las medidas para aumentar la eficiencia esa cuestión parece tener poca relación con el examen del presupuesto. UN ٤ - وقال إن المسألة المتعلقة بأثر تدابير الكفاءة لا يبدو أنها تنطوي على علاقة باستعراض الميزانية.
    19. Sin embargo, se han analizado algunas conclusiones relativas a los efectos del proceso de reforma sobre la actividad comercial. UN ٩١- وقد جرى مع ذلك تحليل عدد من النتائج المتعلقة بأثر عملية اﻹصلاح على أداء التجارة.
    Documento de trabajo revisado presentado por la Jamahiriya Árabe Libia sobre la reafirmación de algunos principios relativos a los efectos y la aplicación de las sanciones UN جيم - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن التأكيد على بعض المبادئ المتعلقة بأثر الجزاءات وتطبيقها
    El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, le facilite información sobre los resultados obtenidos mediante dichos estudios y evaluaciones respecto a la repercusión de las leyes, las políticas, los planes y los programas destinados a lograr la igualdad entre los sexos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها القادم، معلومات عن النتائج المتحصل عليها من الدراسات والاستقصاءات المتعلقة بأثر قوانينها وسياساﺗﻬا وخططها وبرامجها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Estudio internacional acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, recomendado por el Comité UN الدراسة الدولية المتعلقة بأثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، التي أوصت اللجنة بإجرائها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus