En la esfera jurídica, se habían enmendado múltiples leyes, tales como las relativas a la familia, para favorecer a la mujer. | UN | وفي المجال القانوني، سنت قوانين كثيرة لصالح المرأة، من قبيل القوانين المتعلقة بالأسرة. |
Muchos gobiernos destacaron sus políticas relativas a la familia, que proporcionaban un entorno propicio para el buen desarrollo de los niños. | UN | وأبرزت حكومات عديدة سياساتها المتعلقة بالأسرة والتي توفر بيئة تفضي إلى تحقيق نماء إيجابي للأطفال. |
Además, la República Dominicana ha vinculado también explícitamente su política sobre la familia a la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، ربطت الجمهورية الدومينيكية أيضا سياستها المتعلقة بالأسرة ربطا صريحا بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Su delegación tiene la firme convicción de que los recursos asignados a las cuestiones relacionadas con la familia no sólo deben renovarse sino | UN | وقالت إن وفدها يؤمن إيماناً شديداً بأن الموارد المخصصة للمسائل المتعلقة بالأسرة ينبغي أن تتجدد، بل وأن تزيد. |
El Tribunal de familia se concibe como un foro judicial que tiene jurisdicción sobre todos los asuntos relacionados con la familia. | UN | وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة. |
La Política de familia se orienta hacia el fortalecimiento del papel de la familia, que la nueva legislación regula parcialmente. | UN | والسياسة المتعلقة بالأسرة موجهة نحو تعزيز دور الأسرة، الذي ينظمه جزئيا تشريع الأسرة الجديد. |
Tal vez sea necesario además que la institución ofrezca prestaciones, como un plan de pensiones y prestaciones de familia y educacionalesits; | UN | وقد يلزم للمؤسسة أيضا أن توفر استحقاقات من قبيل خطط المعاشات، والاستحقاقات المتعلقة بالأسرة والتعليم؛ |
Sección sobre políticas relativas a la familia y cuestiones de género del Ministerio de Trabajo y Protección Social. | UN | :: القسم المعني بالسياسة المتعلقة بالأسرة ومشاكل المرأة التابع لوزارة العمل والحماية الاجتماعية. |
Así, entre las principales tareas de la Sección sobre políticas relativas a la familia y cuestiones de género del Ministerio de Trabajo y Protección Social figuran: | UN | ولذا يتولى القسم المعني بالسياسة المتعلقة بالأسرة ومشاكل المرأة التابع لوزارة العمل والحماية الاجتماعية المهام التالية: |
En el Ministerio de Trabajo y Protección Social de la República de Belarús funciona una sección sobre políticas relativas a la familia y cuestiones de género. | UN | وتعمل في إطار وزارة العمل والحماية الاجتماعية إدارة للسياسة المتعلقة بالأسرة ومسائل المساواة بين الجنسين. |
Los gobiernos pueden utilizar la información que se facilita en esas actividades para formular y aplicar políticas, programas y actividades sobre la familia. | UN | ويمكن للحكومات الاستعانة بالمعلومات المتاحة عن هذه الأنشطة في وضع السياسات والبرامج والأنشطة المتعلقة بالأسرة وتنفيذها. |
Las actividades financiadas por el UNFPA en el Senegal ayudaron a revisar las leyes nacionales sobre la familia para eliminar las prácticas legales discriminatorias. | UN | وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية. |
El Consejo de la familia tiene por objeto acompañar los avances realizados en la política sobre la familia e impulsar y sugerir medidas nuevas. | UN | القصد من إنشاء مجلس الأسرة هو متابعة تطورات السياسات المتعلقة بالأسرة وتقديم حوافز واقتراحات لاتخاذ مزيد من التدابير. |
Por consiguiente, señala que, por su parte, mantendrá el interés en las cuestiones relacionadas con la familia mediante su incorporación en las actividades de la División. | UN | وانتهى إلى قوله إنه بناء على ذلك سيحافظ على التركيز على المسائل المتعلقة بالأسرة بإدماجها في التيار الرئيسي لعمل الشعبة. |
Abarcan un amplio espectro que va desde variantes laborales relacionadas con la familia y desarrolladas mediante una estrategia personal hasta el establecimiento de una estructura propicia a la familia en la empresa. | UN | وهي تتراوح بين المتغيرات المتعلقة بالأسرة في العمل عن طريق الاعتبارات الاستراتيجية الشخصية، ومن خلال إنشاء هيكل للشركات صديق للأسرة. |
Los miembros están interesados en los asuntos sociales, la investigación, los programas y la capacitación, con especial referencia a las cuestiones relacionadas con la familia, el niño, la población y la mujer. | UN | ويهتم الأعضاء بالقضايا الاجتماعية والبحوث والبرامج والتدريب، مع توجيه عناية خاصة للمسائل المتعلقة بالأسرة والأطفال والسكان والمرأة. |
Las mujeres pueden disfrutar de los programas de seguridad social relacionados con la familia, el empleo y la jubilación. | UN | وتنتفع المرأة من برامج الضمان الاجتماعي المتعلقة بالأسرة والعمل والتقاعد. |
Coordina actividades e investigaciones en toda la región sobre temas relacionados con la familia. | UN | وتنسّق على صعيد المنطقة الأنشطة والبحوث ذات الصلة بالمواضيع المتعلقة بالأسرة. |
Las oficinas de asesoramiento familiar también ofrecen información al público en general sobre temas relacionados con la familia. | UN | كما أن مكاتب تقديم المشورة للأسرة تزود عامة الجمهور بمعلومات عن المواضيع المتعلقة بالأسرة. |
Y es que la cuestión de la familia no se limita a las familias y sus miembros, sino que repercute sobre la cohesión y la estabilidad social. | UN | فالمسائل المتعلقة بالأسرة لا تعني فقط فرادى الأسر وأفرادها، وإنما تؤثر أيضا على التماسك والاستقرار الاجتماعيين. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte dedique los recursos humanos y financieros suficientes a los programas sociales y de familia. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية. |
El Consejo Superior para Asuntos de la familia era el principal mecanismo que se ocupaba de los derechos del niño y hacía un seguimiento de los instrumentos internacionales relativos a la familia y el niño. | UN | والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة هو الآلية الرئيسية المعنية بحقوق الطفل، وهو يتابع الصكوك الدولية المتعلقة بالأسرة والأطفال. |
Habida cuenta de la diversidad de estructuras y relaciones familiares, las políticas relativas a la familia no deben centrarse únicamente en un tipo de familia. | UN | ونظرا لتنوع الهياكل والعلاقات الأسرية، ينبغي ألا تركز السياسات المتعلقة بالأسرة على شكل وحيد من أشكالها. |
De resultas de ello, en el Programa de Gobierno para 2001 a 2004 se fijan objetivos claros respecto de la política relativa a la familia. | UN | ونتيجة لذلك يحدد البرنامج الحكومي للفترة 2001-2004 أهدافا واضحة للسياسات المتعلقة بالأسرة. |
El artículo 22 de la Constitución, relativo a la familia y que forma parte del capítulo III (Derechos, libertades y obligaciones fundamentales) dispone lo siguiente: | UN | وينص الدستور في المادة 22 المتعلقة بالأسرة في الفصل الثالث: الحقوق الأساسية والحريات والواجبات على ما يلي: |
La aportación del Consejo de Europa se centró en su estrategia para la cohesión social, concretamente la protección de los derechos sociales, el acceso a la vivienda, el empleo y la protección social y las políticas en relación con la familia y los niños. | UN | وقد ركزت مساهمة مجلس أوروبا على استراتيجيته للتماسك الاجتماعي، خاصة حماية الحقوق الاجتماعية والحصول على السكن والعمل والحماية الاجتماعية والسياسات المتعلقة بالأسرة والأطفال. |
En su Observación general Nº 19, el Comité reconoce asimismo que la ley y la política relativas a las familias puedan variar de una forma de familia a otra. | UN | ويعترف التعليق العام رقم 19 للجنة أيضا بأن القوانين والسياسات المتعلقة بالأسرة يمكن أن تختلف اختلافاً مناسباً بين شكل وآخر من أشكال الأسرة. |
Actualmente, el Comité Nacional de Población, Familia e Infancia está en vías de finalizar la Estrategia para la familia de Viet Nam hasta 2010, para su presentación al Gobierno a fin de recabar su aprobación. | UN | وفي الوقت الحاضر، تقوم اللجنة الوطنية المعنية بالسكان والأسرة والطفل بوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية فييتنام المتعلقة بالأسرة حتى عام 2010 لتقديمها إلى الحكومة لإقرارها. |
Además, las investigaciones sobre las familias y las políticas orientadas a la familia eran muy limitadas en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، فالبحوث المتعلقة بالأسرة والسياسات الموجهة إليها محدودة جدا في المنطقة. |
En esos casos, las mujeres deben desempeñar papeles y cumplir con responsabilidades en la familia, además de las demandas de su empleo. | UN | وفي هذه الحالات، يجب أن تؤدي المرأة الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالأسرة بالاضافة إلى مطالب عملها. |