"المتعلقة بالأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativas a la familia
        
    • sobre la familia
        
    • relacionadas con la familia
        
    • relacionados con la familia
        
    • de la familia
        
    • de familia
        
    • relativos a la familia
        
    • familiares
        
    • relativa a la familia
        
    • relativo a la familia
        
    • relación con la familia
        
    • relativas a las familias
        
    • para la familia
        
    • sobre las familias
        
    • en la familia
        
    En la esfera jurídica, se habían enmendado múltiples leyes, tales como las relativas a la familia, para favorecer a la mujer. UN وفي المجال القانوني، سنت قوانين كثيرة لصالح المرأة، من قبيل القوانين المتعلقة بالأسرة.
    Muchos gobiernos destacaron sus políticas relativas a la familia, que proporcionaban un entorno propicio para el buen desarrollo de los niños. UN وأبرزت حكومات عديدة سياساتها المتعلقة بالأسرة والتي توفر بيئة تفضي إلى تحقيق نماء إيجابي للأطفال.
    Además, la República Dominicana ha vinculado también explícitamente su política sobre la familia a la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك، ربطت الجمهورية الدومينيكية أيضا سياستها المتعلقة بالأسرة ربطا صريحا بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su delegación tiene la firme convicción de que los recursos asignados a las cuestiones relacionadas con la familia no sólo deben renovarse sino UN وقالت إن وفدها يؤمن إيماناً شديداً بأن الموارد المخصصة للمسائل المتعلقة بالأسرة ينبغي أن تتجدد، بل وأن تزيد.
    El Tribunal de familia se concibe como un foro judicial que tiene jurisdicción sobre todos los asuntos relacionados con la familia. UN وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة.
    La Política de familia se orienta hacia el fortalecimiento del papel de la familia, que la nueva legislación regula parcialmente. UN والسياسة المتعلقة بالأسرة موجهة نحو تعزيز دور الأسرة، الذي ينظمه جزئيا تشريع الأسرة الجديد.
    Tal vez sea necesario además que la institución ofrezca prestaciones, como un plan de pensiones y prestaciones de familia y educacionalesits; UN وقد يلزم للمؤسسة أيضا أن توفر استحقاقات من قبيل خطط المعاشات، والاستحقاقات المتعلقة بالأسرة والتعليم؛
    Sección sobre políticas relativas a la familia y cuestiones de género del Ministerio de Trabajo y Protección Social. UN :: القسم المعني بالسياسة المتعلقة بالأسرة ومشاكل المرأة التابع لوزارة العمل والحماية الاجتماعية.
    Así, entre las principales tareas de la Sección sobre políticas relativas a la familia y cuestiones de género del Ministerio de Trabajo y Protección Social figuran: UN ولذا يتولى القسم المعني بالسياسة المتعلقة بالأسرة ومشاكل المرأة التابع لوزارة العمل والحماية الاجتماعية المهام التالية:
    En el Ministerio de Trabajo y Protección Social de la República de Belarús funciona una sección sobre políticas relativas a la familia y cuestiones de género. UN وتعمل في إطار وزارة العمل والحماية الاجتماعية إدارة للسياسة المتعلقة بالأسرة ومسائل المساواة بين الجنسين.
    Los gobiernos pueden utilizar la información que se facilita en esas actividades para formular y aplicar políticas, programas y actividades sobre la familia. UN ويمكن للحكومات الاستعانة بالمعلومات المتاحة عن هذه الأنشطة في وضع السياسات والبرامج والأنشطة المتعلقة بالأسرة وتنفيذها.
    Las actividades financiadas por el UNFPA en el Senegal ayudaron a revisar las leyes nacionales sobre la familia para eliminar las prácticas legales discriminatorias. UN وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية.
    El Consejo de la familia tiene por objeto acompañar los avances realizados en la política sobre la familia e impulsar y sugerir medidas nuevas. UN القصد من إنشاء مجلس الأسرة هو متابعة تطورات السياسات المتعلقة بالأسرة وتقديم حوافز واقتراحات لاتخاذ مزيد من التدابير.
    Por consiguiente, señala que, por su parte, mantendrá el interés en las cuestiones relacionadas con la familia mediante su incorporación en las actividades de la División. UN وانتهى إلى قوله إنه بناء على ذلك سيحافظ على التركيز على المسائل المتعلقة بالأسرة بإدماجها في التيار الرئيسي لعمل الشعبة.
    Abarcan un amplio espectro que va desde variantes laborales relacionadas con la familia y desarrolladas mediante una estrategia personal hasta el establecimiento de una estructura propicia a la familia en la empresa. UN وهي تتراوح بين المتغيرات المتعلقة بالأسرة في العمل عن طريق الاعتبارات الاستراتيجية الشخصية، ومن خلال إنشاء هيكل للشركات صديق للأسرة.
    Los miembros están interesados en los asuntos sociales, la investigación, los programas y la capacitación, con especial referencia a las cuestiones relacionadas con la familia, el niño, la población y la mujer. UN ويهتم الأعضاء بالقضايا الاجتماعية والبحوث والبرامج والتدريب، مع توجيه عناية خاصة للمسائل المتعلقة بالأسرة والأطفال والسكان والمرأة.
    Las mujeres pueden disfrutar de los programas de seguridad social relacionados con la familia, el empleo y la jubilación. UN وتنتفع المرأة من برامج الضمان الاجتماعي المتعلقة بالأسرة والعمل والتقاعد.
    Coordina actividades e investigaciones en toda la región sobre temas relacionados con la familia. UN وتنسّق على صعيد المنطقة الأنشطة والبحوث ذات الصلة بالمواضيع المتعلقة بالأسرة.
    Las oficinas de asesoramiento familiar también ofrecen información al público en general sobre temas relacionados con la familia. UN كما أن مكاتب تقديم المشورة للأسرة تزود عامة الجمهور بمعلومات عن المواضيع المتعلقة بالأسرة.
    Y es que la cuestión de la familia no se limita a las familias y sus miembros, sino que repercute sobre la cohesión y la estabilidad social. UN فالمسائل المتعلقة بالأسرة لا تعني فقط فرادى الأسر وأفرادها، وإنما تؤثر أيضا على التماسك والاستقرار الاجتماعيين.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte dedique los recursos humanos y financieros suficientes a los programas sociales y de familia. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية.
    El Consejo Superior para Asuntos de la familia era el principal mecanismo que se ocupaba de los derechos del niño y hacía un seguimiento de los instrumentos internacionales relativos a la familia y el niño. UN والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة هو الآلية الرئيسية المعنية بحقوق الطفل، وهو يتابع الصكوك الدولية المتعلقة بالأسرة والأطفال.
    Habida cuenta de la diversidad de estructuras y relaciones familiares, las políticas relativas a la familia no deben centrarse únicamente en un tipo de familia. UN ونظرا لتنوع الهياكل والعلاقات الأسرية، ينبغي ألا تركز السياسات المتعلقة بالأسرة على شكل وحيد من أشكالها.
    De resultas de ello, en el Programa de Gobierno para 2001 a 2004 se fijan objetivos claros respecto de la política relativa a la familia. UN ونتيجة لذلك يحدد البرنامج الحكومي للفترة 2001-2004 أهدافا واضحة للسياسات المتعلقة بالأسرة.
    El artículo 22 de la Constitución, relativo a la familia y que forma parte del capítulo III (Derechos, libertades y obligaciones fundamentales) dispone lo siguiente: UN وينص الدستور في المادة 22 المتعلقة بالأسرة في الفصل الثالث: الحقوق الأساسية والحريات والواجبات على ما يلي:
    La aportación del Consejo de Europa se centró en su estrategia para la cohesión social, concretamente la protección de los derechos sociales, el acceso a la vivienda, el empleo y la protección social y las políticas en relación con la familia y los niños. UN وقد ركزت مساهمة مجلس أوروبا على استراتيجيته للتماسك الاجتماعي، خاصة حماية الحقوق الاجتماعية والحصول على السكن والعمل والحماية الاجتماعية والسياسات المتعلقة بالأسرة والأطفال.
    En su Observación general Nº 19, el Comité reconoce asimismo que la ley y la política relativas a las familias puedan variar de una forma de familia a otra. UN ويعترف التعليق العام رقم 19 للجنة أيضا بأن القوانين والسياسات المتعلقة بالأسرة يمكن أن تختلف اختلافاً مناسباً بين شكل وآخر من أشكال الأسرة.
    Actualmente, el Comité Nacional de Población, Familia e Infancia está en vías de finalizar la Estrategia para la familia de Viet Nam hasta 2010, para su presentación al Gobierno a fin de recabar su aprobación. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم اللجنة الوطنية المعنية بالسكان والأسرة والطفل بوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية فييتنام المتعلقة بالأسرة حتى عام 2010 لتقديمها إلى الحكومة لإقرارها.
    Además, las investigaciones sobre las familias y las políticas orientadas a la familia eran muy limitadas en la región. UN وعلاوة على ذلك، فالبحوث المتعلقة بالأسرة والسياسات الموجهة إليها محدودة جدا في المنطقة.
    En esos casos, las mujeres deben desempeñar papeles y cumplir con responsabilidades en la familia, además de las demandas de su empleo. UN وفي هذه الحالات، يجب أن تؤدي المرأة الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالأسرة بالاضافة إلى مطالب عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus