Permítaseme para ello compartir algunos datos sobre la situación de mi país. | UN | أود أن أشاطر الجمعية بعض البيانات المتعلقة بالحالة في بلدي. |
En particular, las informaciones sobre la situación en los denominados campamentos de selección es motivo de profunda preocupación. | UN | ١٤٤ - وعلى وجه الخصوص، تثير التقارير المتعلقة بالحالة فيما يسمى بمعسكرات الفرز قلقا شديدا. |
Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los impedidos y la familia | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة |
Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة |
43. Cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa | UN | ٣٤ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية |
Tengo el honor de referirme a los últimos acontecimientos relacionados con la situación en Timor Occidental. | UN | أتشرف بأن أشير إلى التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في تيمور الغربية. |
La organización de la recogida, generalización y recuento de datos sobre la situación en la zona de conflicto; | UN | تنظيم جمع البيانات المتعلقة بالحالة في منطقة النزاع وتبويبها وتحليلها؛ |
En primer lugar desearía actualizar la información sobre la situación. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أزودكم بآخر التطورات المتعلقة بالحالة. |
Resultado del estudio sobre la situación radiológica en los atolones de Mururoa y Fangataufa | UN | نتائج الدراسة المتعلقة بالحالة اﻹشعاعية في الجزيرتين المرجانيتين موروروا وفانغاتوفا |
El personal del Representante Especial también preparó un informe sobre la situación tal como la conocían en ese momento. | UN | كما أعد موظفو الممثل الخاص، استكمالا للمعلومات المتعلقة بالحالة بحسب ما نما إلى علمهم حتى تلك اللحظة. |
Diversas fuentes en Kosovo han suministrado la información sobre la situación en Kosovo que figura en el presente informe. | UN | تُلقيت المعلومات المتعلقة بالحالة في كوسوفو والواردة في هذا التقرير من مصادر مختلفة داخل كوسوفو. |
II. INDICACIONES relativas a la situación EN LOS DISTINTOS PAÍSES . . . 5 | UN | الجزء الثاني : البيانات المتعلقة بالحالة لدى البلدان كل على حدة |
II. INDICACIONES relativas a la situación EN LOS DISTINTOS PAÍSES | UN | الجزء الثاني : البيانات المتعلقة بالحالة لدى البلدان كل على حدة |
Parte II Indicaciones relativas a la situación en los distintos países | UN | الجزء الثاني: البيانات المتعلقة بالحالة لدى البلدان كل على حدة |
Comunicaciones relativas a la situación en Côte d ' Ivoire tras el golpe de estado militar | UN | الرسائل المتعلقة بالحالة في كوت ديفوار في أعقاب الانقلاب العسكري |
COMUNICACIÓN SOBRE LA CUESTIÓN relativa a la situación | UN | رسالة بشأن المسألة المتعلقة بالحالة السائدة في منطقة |
43. Cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa | UN | ٣٤ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية |
Temas relacionados con la situación en el | UN | البنود المتعلقة بالحالة في الشرق الأوسط |
1. TEMAS relativos a la situación ENTRE EL IRAQ Y KUWAIT 2 | UN | البنود المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت |
Es sabido que las cuestiones relacionadas con la situación en las zonas protegidas de las Naciones Unidas incumben al Consejo de Seguridad. | UN | فمن المعلوم أن المسائل المتعلقة بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تدخل في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن. |
Además, los datos sobre el estado civil de la población económicamente activa pueden proporcionar una indicación aproximada del número de trabajadores con personas a cargo. | UN | كما يمكن أن توفر البيانات المتعلقة بالحالة الزواجية للسكان الناشطين اقتصاديا مؤشرا تقريبيا لعدد العاملين المسؤولين عن القيام بنفقة أشخاص معالين. |
Para que los datos se puedan utilizar en los debates públicos y políticos acerca de la situación actual, deben ser suficientemente recientes. | UN | 32 - ويجب أن تكون هذه البيانات حديثة بقدر كاف كي تستفيد منها المناقشاتُ العامة والسياسية المتعلقة بالحالة الراهنة. |
XII. ACTIVIDADES RELATIVAS A LA SITUACION EN EL ORIENTE MEDIO Y LA CUESTION DE PALESTINA 72 - 76 16 | UN | ثاني عشر اﻷنشطة المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين |
En caso de que en ese nivel la gestión no prospere, plantean las denuncias judiciales del caso. | UN | فإذا لم تنجح المساعي في هذه المرحلة، قدّمت الشكاوى القانونية المتعلقة بالحالة. |
Las primeras actuaciones previas al juicio se llevaron a cabo en la situación en Darfur, el Sudán. | UN | وأول إجراءات قضائية تمهيدية هي المتعلقة بالحالة في دارفور، السودان. |
4. Los venezolanos que, en país extranjero, infrinjan las leyes relativas al estado civil y capacidad de los venezolanos. | UN | 4 - الفنـزويليون الذين يقومون في بلد أجنبي بخـرق القوانين المتعلقة بالحالة الزوجية والأهلية القانونية للفنـزويليين. |
Varias publicaciones fueron las fuentes de referencia preferidas en relación con la situación social en la región. | UN | يشكل عدد من المنشورات مصادر محبذة للمراجع المتعلقة بالحالة الاجتماعية في المنطقة. |
III. INFORMES DE SITUACIONES | UN | ثالثاً - التقارير المتعلقة بالحالة |
Obtención de información relativa al estado de salud | UN | جمع المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية للشخص المعني |