"المتعلقة بالحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la situación
        
    • relativas a la situación
        
    • relativa a la situación
        
    • relacionados con la situación
        
    • relativos a la situación
        
    • relacionadas con la situación
        
    • sobre el estado
        
    • acerca de la situación
        
    • RELATIVAS A LA SITUACION
        
    • del caso
        
    • en la situación
        
    • relativas al estado
        
    • en relación con la situación
        
    • SITUACIONES
        
    • relativa al estado
        
    Permítaseme para ello compartir algunos datos sobre la situación de mi país. UN أود أن أشاطر الجمعية بعض البيانات المتعلقة بالحالة في بلدي.
    En particular, las informaciones sobre la situación en los denominados campamentos de selección es motivo de profunda preocupación. UN ١٤٤ - وعلى وجه الخصوص، تثير التقارير المتعلقة بالحالة فيما يسمى بمعسكرات الفرز قلقا شديدا.
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los impedidos y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    43. Cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa UN ٣٤ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية
    Tengo el honor de referirme a los últimos acontecimientos relacionados con la situación en Timor Occidental. UN أتشرف بأن أشير إلى التطورات الأخيرة المتعلقة بالحالة في تيمور الغربية.
    La organización de la recogida, generalización y recuento de datos sobre la situación en la zona de conflicto; UN تنظيم جمع البيانات المتعلقة بالحالة في منطقة النزاع وتبويبها وتحليلها؛
    En primer lugar desearía actualizar la información sobre la situación. UN وأود بادئ ذي بدء أن أزودكم بآخر التطورات المتعلقة بالحالة.
    Resultado del estudio sobre la situación radiológica en los atolones de Mururoa y Fangataufa UN نتائج الدراسة المتعلقة بالحالة اﻹشعاعية في الجزيرتين المرجانيتين موروروا وفانغاتوفا
    El personal del Representante Especial también preparó un informe sobre la situación tal como la conocían en ese momento. UN كما أعد موظفو الممثل الخاص، استكمالا للمعلومات المتعلقة بالحالة بحسب ما نما إلى علمهم حتى تلك اللحظة.
    Diversas fuentes en Kosovo han suministrado la información sobre la situación en Kosovo que figura en el presente informe. UN تُلقيت المعلومات المتعلقة بالحالة في كوسوفو والواردة في هذا التقرير من مصادر مختلفة داخل كوسوفو.
    II. INDICACIONES relativas a la situación EN LOS DISTINTOS PAÍSES . . . 5 UN الجزء الثاني : البيانات المتعلقة بالحالة لدى البلدان كل على حدة
    II. INDICACIONES relativas a la situación EN LOS DISTINTOS PAÍSES UN الجزء الثاني : البيانات المتعلقة بالحالة لدى البلدان كل على حدة
    Parte II Indicaciones relativas a la situación en los distintos países UN الجزء الثاني: البيانات المتعلقة بالحالة لدى البلدان كل على حدة
    Comunicaciones relativas a la situación en Côte d ' Ivoire tras el golpe de estado militar UN الرسائل المتعلقة بالحالة في كوت ديفوار في أعقاب الانقلاب العسكري
    COMUNICACIÓN SOBRE LA CUESTIÓN relativa a la situación UN رسالة بشأن المسألة المتعلقة بالحالة السائدة في منطقة
    43. Cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa UN ٣٤ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية
    Temas relacionados con la situación en el UN البنود المتعلقة بالحالة في الشرق الأوسط
    1. TEMAS relativos a la situación ENTRE EL IRAQ Y KUWAIT 2 UN البنود المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت
    Es sabido que las cuestiones relacionadas con la situación en las zonas protegidas de las Naciones Unidas incumben al Consejo de Seguridad. UN فمن المعلوم أن المسائل المتعلقة بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تدخل في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن.
    Además, los datos sobre el estado civil de la población económicamente activa pueden proporcionar una indicación aproximada del número de trabajadores con personas a cargo. UN كما يمكن أن توفر البيانات المتعلقة بالحالة الزواجية للسكان الناشطين اقتصاديا مؤشرا تقريبيا لعدد العاملين المسؤولين عن القيام بنفقة أشخاص معالين.
    Para que los datos se puedan utilizar en los debates públicos y políticos acerca de la situación actual, deben ser suficientemente recientes. UN 32 - ويجب أن تكون هذه البيانات حديثة بقدر كاف كي تستفيد منها المناقشاتُ العامة والسياسية المتعلقة بالحالة الراهنة.
    XII. ACTIVIDADES RELATIVAS A LA SITUACION EN EL ORIENTE MEDIO Y LA CUESTION DE PALESTINA 72 - 76 16 UN ثاني عشر اﻷنشطة المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين
    En caso de que en ese nivel la gestión no prospere, plantean las denuncias judiciales del caso. UN فإذا لم تنجح المساعي في هذه المرحلة، قدّمت الشكاوى القانونية المتعلقة بالحالة.
    Las primeras actuaciones previas al juicio se llevaron a cabo en la situación en Darfur, el Sudán. UN وأول إجراءات قضائية تمهيدية هي المتعلقة بالحالة في دارفور، السودان.
    4. Los venezolanos que, en país extranjero, infrinjan las leyes relativas al estado civil y capacidad de los venezolanos. UN 4 - الفنـزويليون الذين يقومون في بلد أجنبي بخـرق القوانين المتعلقة بالحالة الزوجية والأهلية القانونية للفنـزويليين.
    Varias publicaciones fueron las fuentes de referencia preferidas en relación con la situación social en la región. UN يشكل عدد من المنشورات مصادر محبذة للمراجع المتعلقة بالحالة الاجتماعية في المنطقة.
    III. INFORMES DE SITUACIONES UN ثالثاً - التقارير المتعلقة بالحالة
    Obtención de información relativa al estado de salud UN جمع المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية للشخص المعني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus