"المتعلقة بالمسائل الجنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en materia de género
        
    • sobre cuestiones de género
        
    • sobre las cuestiones de género
        
    • relativas al género
        
    • relacionados con el género
        
    • relacionadas con el género
        
    • sobre el género
        
    • sobre género
        
    • en cuestiones de género
        
    • relacionadas con las cuestiones de género
        
    • a las operaciones de
        
    • mujer a las operaciones
        
    • en relación con el género
        
    • relativas a las cuestiones de género
        
    • para la incorporación de la mujer
        
    Continúan los esfuerzos por apoyar los objetivos de la organización en materia de género y distribución geográfica UN وتتواصل الجهود من أجل التركيز على دعم أهداف المنظمة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والجغرافية
    Se había rediseñado el sitio de WomenWatch para que funcionara más bien como un portal de los recursos de las Naciones Unidas en materia de género, con gran cantidad de enlaces a los recursos en línea en materia de género de diversas organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأُعيد تصميم موقع رصد شؤون المرأة ليصبح منفذا إلى موارد الأمم المتحدة المتعلقة بالمسائل الجنسانية، إذ أتيح عدد كبير من الوصلات بموارد منظمات الأمم المتحدة على الإنترنت المتعلقة بالمسائل الجنسانية.
    i) Hagan uso de todos los conocimientos técnicos especializados sobre cuestiones de género disponibles en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; UN ' 1` تستفيد من جميع الخبرات التقنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية والمتوفرة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Gestionar el flujo de información sobre las cuestiones de género y dar a conocer los resultados y modificaciones de las políticas; y UN إدارة تدفق المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنسانية والإبلاغ عن التغيرات الجنسانية والنتائج؛
    No se dispone de estadísticas relativas al género en determinados ámbitos, a menudo estas no son comparables y la calidad de los datos varía considerablemente entre países. UN ولا تتوافر الإحصاءات المتعلقة بالمسائل الجنسانية في مجالات معينة، وهي غالباً لا تصلح للمقارنة، وتتفاوت نوعية البيانات بدرجة كبيرة بين البلدان.
    Estudios sobre los retos relacionados con el género y la situación de las mujeres indígenas en lo que respecta a la discriminación en el empleo y la ocupación UN دراسات عن التحديات المتعلقة بالمسائل الجنسانية وحالة نساء الشعوب الأصلية فيما يتصل بالتمييز في العمالة والمهن
    Es también un elemento clave en la capacitación de los grupos de mujeres, así como un centro de intercambio de información sobre cuestiones relacionadas con el género. UN كما أن وزارة شؤون المرأة جهة رئيسية لتوفير التدريب للمجموعات النسائية وبيت مقاصة للمعلومات المتعلقة بالمسائل الجنسانية.
    El INSTRAW también firmó un memorando de acuerdo con el UNFPA, en virtud del cual el Instituto ha recibido 30.000 dólares para sus investigaciones sobre el género, las migraciones y las remesas. UN كما وقع المعهد مذكرة اتفاق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبفضلها تلقى المعهد 000 30 دولار، لأجل أبحاثه المتعلقة بالمسائل الجنسانية والهجرة والتحويلات المالية.
    Se está intentando aunar los conocimientos en materia de género, pero la asignación general para la labor relativa al género sigue siendo limitada y tendrán que hacerse mayores esfuerzos a fin de aumentar los conocimientos especializados del personal del organismo. UN وثمة جهود جارية بتجميع الخبرة المتعلقة بالمسائل الجنسانية بالرغم من أن المخصص الشامل للأعمال المتعلقة بالمسائل الجنسانية لا يزال محدودا وينبغي بذل المزيد من الجهود لزيادة الخبرة الداخلية.
    Los informes anuales de los programas por países del UNICEF se examinan en la sede y todas las conclusiones en materia de género se incluyen en una base de datos específica. UN ويتم في المقر استعراض التقارير السنوية لليونيسيف عن البرامج القطرية، وتم إدخال جميع النتائج المتعلقة بالمسائل الجنسانية في قاعدة بيانات محددة.
    Esta ausencia de mujeres es muy sintomática, ya que se trata precisamente de los órganos llamados a introducir en la legislación nacional las prioridades y normas jurídicas internacionales en materia de género. UN وغياب المرأة عن هذه اللجان لـه دلالة كبيرة، باعتبار أن هذه اللجان هي الهيئات المسؤولة عن إدراج الأولويات والمعايير القانونية الدولية المتعلقة بالمسائل الجنسانية في القوانين المحلية للبلد.
    Los materiales y los cursos de capacitación sobre cuestiones de género se están actualizando y mejorando. UN إن مواد وحلقات التدريب المتعلقة بالمسائل الجنسانية تخضع حاليا للتحديث والتحسين.
    Esta cuestión se abordará en las reuniones informativas oficiosas y oficiales sobre cuestiones de género. UN سيتم تناول هذه المسألة في الإحاطات غير الرسمية والرسمية المتعلقة بالمسائل الجنسانية.
    Noruega prestará asistencia en la aplicación de las políticas sobre cuestiones de género de las Naciones Unidas y está dispuesta a ofrecer el apoyo necesario para que se avance en ese ámbito. UN وقالت إن النرويج ستقدم مساعدة لتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسائل الجنسانية في الأمم المتحدة، وأنها على استعداد لتقديم الدعم اللازم لإحراز تقدم في هذا المجال.
    Habida cuenta de que el Consejo de la Igualdad entre los Géneros está integrado de altos funcionarios gubernamentales, en la reunión se proporcionó información y sensibilizó a los miembros del Consejo de la Igualdad entre los Géneros sobre las cuestiones de género. UN وبما أن المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين يتكون من هؤلاء المسؤولين الكبار، فقد وفّرت الحلقة المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنسانية والتوعية بها الضرورية لأعضاء المجلس.
    :: Organización de 5 seminarios destinados a 200 mujeres representantes de la sociedad civil para vigilar la aplicación de las disposiciones relativas al género y la mujer que figuran en el Documento de Doha para la Paz en Darfur y acuerdos posteriores UN :: تنظيم 5 حلقات دراسية لفائدة 200 امرأة من ممثلات المجتمع المدني من أجل رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمسائل الجنسانية والمرأة الواردة في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور والاتفاقات اللاحقة
    Alcanzar las metas de los objetivos relacionados con el género está demostrando ser sumamente difícil. UN وثبت أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمسائل الجنسانية يمثل تحديا من نوع خاص.
    Del mismo modo, los esfuerzos desplegados por el Gobierno para ejecutar los planes nacionales de acción sobre las cuestiones relacionadas con el género también son dignos de elogio. UN وينبغي أيضاً الإشادة بجهود الحكومة في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية.
    En agosto de 2003, el UNIFEM inauguró un portal en la web (www.mdgender.net) que sirve de fuente única de recursos sobre el género y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي آب/أغسطس 2003، دشّن الصندوق موقعا على الشبكة العالمية www.mdgender.net كمصدر وحيد للموارد المتعلقة بالمسائل الجنسانية والأهداف الإنمائية للألفية.
    La escasez de estadísticas sobre género impide contar con más instrumentos normativos más efectivos, así como el seguimiento y la evaluación de los progresos logrados en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN 42 - ونُدرة الإحصاءات المتعلقة بالمسائل الجنسانية تحد من فعالية أدوات السياسات العامة وأدوات رصد وتقييم التقدم المحرز في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En 2009, se desplegó a un asesor del proyecto interinstitucional sobre la capacidad de reserva en cuestiones de género para que trabajase con los dirigentes de los grupos temáticos mundiales en Ginebra. UN وتم في عام 2009 نشر أحد الاستشاريين العالميين في مجال القدرة الاحتياطية المتعلقة بالمسائل الجنسانية للعمل مع قيادات المجموعات العالمية في جنيف.
    Los datos cuantitativos y cualitativos reunidos en esas encuestas también sirven de base a las entidades para la adopción de políticas relacionadas con las cuestiones de género o para su actualización. UN كما تتسم البيانات النوعية والكمية المستمدة من الدراسات الاستقصائية للموظفين بالأهمية في توجيه أو تحديث السياسات المتعلقة بالمسائل الجنسانية داخل الكيانات.
    Presentación de un módulo para la incorporación de la mujer a las operaciones de mantenimiento de la paz, preparado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN طرح مجموعة الموارد المتعلقة بالمسائل الجنسانية لعمليات حفظ السلام التي أعدتها إدارة عمليات حفظ السلام
    El programa colaborará con las redes regionales de grupos indígenas y otros grupos vulnerables para mejorar su capacidad de influir en las políticas oficiales relativas a las cuestiones de género y los derechos reproductivos. UN وسيعمل البرنامج مع الشبكات الإقليمية لمجموعة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى، من أجل تعزيز قدرتها على التأثير على السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والحقوق الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus