Ciertas condiciones relativas a la solución de la controversia se aplican específicamente a las contramedidas legítimas; estas condiciones se tratan en el artículo 48. | UN | وبالتحديد، تنطبق بعض الشروط المتعلقة بتسوية المنازعات على التدابير المضادة المشروعة؛ وترد هذه الشروط في المادة ٨٤. |
El artículo 8, sobre la solución de controversias, es útil y necesario, y su incorporación refuerza la opinión de Egipto de que el proyecto de artículos debe tener carácter obligatorio. | UN | وذكر أن المادة ٨، المتعلقة بتسوية المنازعات، مفيدة وضرورية، وأن ادراجها يدعم رأي مصر في ضرورة أن يكون لمشروع المواد طبيعة الزامية. |
Así, un Estado no está facultado para suspender o incumplir, a modo de contramedidas, sus obligaciones en materia de solución de controversias. | UN | ولذلك لا يجوز للدولة، كتدبير مضاد، أن توقف التزاماتها المتعلقة بتسوية النزاع أو أن لا تمتثل لها. |
Muchos participantes estimaban conveniente establecer nuevos foros o nuevos procedimientos para tratar esos temas, incluidos los problemas relativos a la solución de las controversias que surgieran en ese contexto. | UN | ورأى كثيرون أن من المفيد إنشاء محافل جديدة، أو إطار إجرائي جديد للبت في هذه القضايا، بما في ذلك المشاكل المتعلقة بتسوية المنازعات التي يمكن أن تنشأ في هذا السياق. |
El segundo criterio corresponde a la redacción habitual utilizada en las disposiciones sobre solución de controversias contenidas en acuerdos internacionales. | UN | والمعيار الثاني هو الصيغة النمطية المستخدمة في اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات والواردة في الاتفاقات الدولية. |
Las disposiciones del artículo 14 de la Convención, sobre el arreglo de controversias, se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. | UN | تطبَّق على هذا البروتوكول أحكام المادة 14 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
Si se siguiera ese camino algunos de los proyecto de artículos tendrían que adaptarse y habría que suprimir los relativos al arreglo de controversias. | UN | وذكر أنه لو تم الأخذ بهذا النهج فإنه يتعين تكييف بعض مشاريع المواد وحذف مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات. |
3. Declaraciones relativas al arreglo de controversias | UN | اﻹعلانات المتعلقة بتسوية المنازعات دال - |
En conclusión, señala a la atención de la Comisión la importancia que la CDI ha atribuido a las disposiciones relativas a la solución de controversias. | UN | وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات. |
Sin embargo, la delegación china abriga dudas sobre si las disposiciones relativas a la solución de controversias y las contramedidas deben incorporarse o no al proyecto de artículos. | UN | غير أن وفده يشك في صواب إدماج اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات وبالتدابير المضادة في مشاريع المواد. |
De considerarse necesario retener algunas disposiciones relativas a la solución de controversias, se podría examinar la posibilidad de insertar en el capítulo sobre las contramedidas un artículo separado en que se repitan las disposiciones del Artículo 33 de la Carta. | UN | وإذا ارتئي أن هناك ضرورة لﻹبقاء على بعض اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات، فيمكن النظر في أمر إدراج مادة مستقلة في هذا الخصوص في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة، وذلك بتكرار أحكام المادة ٣٣ من الميثاق. |
Apoya el artículo 50, relativo a las contramedidas prohibidas y, en principio, no objeta en modo alguno a que los proyectos de artículo sobre la solución de controversias se incorporen al texto conjuntamente. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد المادة ٥٠ المتعلقة بالتدابير المضادة المحظورة، وأنه لا يعارض من حيث المبدأ تضمين مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات في النص ككل. |
Las cláusulas de solución de controversias de los tratados deben permitir el ejercicio de la jurisdicción de la Corte. | UN | وينبغي أن تتيح اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات من المعاهدات ممارسة الولاية القضائية للمحكمة. |
Tratados relativos a la solución de controversias entre Estados por medios pacíficos, incluido el recurso a la conciliación, la mediación, el arbitraje y la Corte Internacional de Justicia | UN | المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية |
Mongolia considera aceptables las disposiciones sobre solución de controversias. No comparte la opinión de que se trata de disposiciones sumamente detalladas que carecen de flexibilidad. | UN | تقبل منغوليا اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات، ولا تقر الرأي الذي يعتبرها بشكل ما أحكاما مسهبة التفصيل تفتقر إلى المرونة. |
Las disposiciones del artículo 14 de la Convención sobre el arreglo de controversias se aplicarán mutatis mutandis al presente Protocolo. | UN | تطبق على هذا البروتوكول أحكام المادة ٤١ من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات، وذلك بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
Proponemos que la CDI prosiga su examen de los artículos relativos al arreglo de controversias y reincorpore dichos artículos al proyecto de artículos para su aprobación definitiva. | UN | ونقترح أن تواصل لجنة القانون الدولي نظرها في المواد المتعلقة بتسوية المنازعات وأن تعيدها إلى مشاريع المواد لاعتمادها بصورة نهائية. |
3. Declaraciones relativas al arreglo de | UN | ٣ - اﻹعلانات المتعلقة بتسوية المنازعات دال - |
Ambos Jefes de Estado celebran que hayan culminado las negociaciones para resolver el problema de la flota del Mar Negro. | UN | وأشاد الرئيسان باختتام المفاوضات المتعلقة بتسوية مسألة أسطول البحر اﻷسود. |
Se celebraron consultas de gran relevancia para permitir que las mujeres comunicaran sus propuestas para la solución de conflictos. | UN | 17 - أُجريت مشاورات رفيعة المستوى من أجل تمكين المرأة من إيصال مقترحاتها المتعلقة بتسوية النزاعات. |
19. Además, la delegación de Francia estima que el artículo 33, relativo a la solución de controversias, es demasiado rígido. | UN | ١٩ - وفضلا عن ذلك فإن وفد فرنسا يرى أن المادة ٣٣ المتعلقة بتسوية المنازعات بالغة الصرامة. |
En el artículo sobre arreglo de controversias insértese el nuevo párrafo siguiente: | UN | تدرج في المادة المتعلقة بتسوية المنازعات الفقرة الجديدة التالية: |
En lo que respecta al derecho mercantil internacional, el UNITAR había organizado un curso práctico sobre procedimientos para el arreglo de controversias comerciales en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) para miembros de misiones permanentes en Ginebra y, si lo solicitaban, en países en desarrollo. | UN | وبشأن القانون التجاري الدولي، يلاحظ أن المعهد قد نظم حلقة تدريبية عن اﻹجراءات المتعلقة بتسوية المنازعات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، وذلك من أجل أعضاء البعثات الدائمة في جنيف، وفي البلدان النامية عند الطلب. |
Hay muchos indicios de que las Naciones Unidas avanzan en la dirección correcta, y la participación de los Estados Miembros en los programas que desarrolla la Organización para solucionar los principales problemas mundiales tiene matices que sugieren que la situación es mejor hoy que ayer. | UN | هناك العديد من المؤشرات على أن اﻷمم المتحدة تتقدم في الاتجاه الصحيح، ومساهمة الدول اﻷعضاء في برامج اﻷمم المتحدة المتعلقة بتسوية مسائل عالمية كبرى أفضل قليلا اليوم عما كانت عليه باﻷمس. |
Observaciones sobre el artículo 28 de la Convención de Lucha contra la Desertificación relativo al arreglo de controversias | UN | ملاحظات على المادة 28، من اتفاقية مكافحة التصحر، المتعلقة بتسوية المنازعات |