En 2004 el programa se centró en la reunión y compilación de información sobre los delitos motivados por el odio en los 55 países participantes de la OSCE. | UN | وفي عام 2004، ركز هذا البرنامج على جمع وتبويب المعلومات المتعلقة بجرائم الحقد في 55 دولة مشاركة من دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Teniendo en cuenta esto, opinamos que es sumamente improcedente que se relacione esta fecha con el establecimiento del tribunal para los Crímenes de guerra. | UN | وبالنظر إلى هذا، فإننا نرى أن هذا التاريخ غير ملائم إلى أبعد حد ليقرن بإنشاء المحكمة المتعلقة بجرائم الحرب. |
Apoyamos plenamente el establecimiento del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos culpables de crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. | UN | ونؤيد تمام التأييد إنشاء المحكمة الدولية للنظر في المزاعم المتعلقة بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
Los observadores internacionales han podido supervisar los juicios por crímenes de guerra. | UN | استطاع المراقبون الدوليون أن يرصدوا المحاكمات المحلية المتعلقة بجرائم الحرب. |
25. En 1998, Túnez revisó las disposiciones penales relativas a los delitos de soborno. | UN | 25 - راجعت تونس في عام 1998 الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الرشوة. |
En la orden se exceptúan los autores de delitos de asesinato, violación y robo armado cometidos presuntamente por niños. | UN | واستثنى الأمر القيادي حالات الاحتجاز المتعلقة بجرائم القتل والاغتصاب والسطو المسلح المدعى أن مرتكبيها من الأطفال. |
Varios oradores subrayaron la importancia de que los Estados ratificaran la Convención sobre el delito cibernético. | UN | وشدد عدة متكلمين على أهمية أن تصدق الدول على الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي. |
Las decisiones de la judicatura relativas a delitos contra las buenas costumbres, de violencia doméstica y de cuestiones relacionadas con la familia, ponen a menudo de manifiesto actitudes discriminatorias contra la mujer. | UN | وكثيرا ما يعكس القضاء، في القرارات المتعلقة بجرائم ضد العرق والعنف المنزلي ومشاكل الأسرة مواقف تمييزية تجاه المرأة. |
B. Medidas relativas a los crímenes de los | UN | باء - الإجراءات المتعلقة بجرائم الخمير الحمر 36 -44 11 |
La mayor parte de las disposiciones penales sobre delitos sexuales se refieren a los actos cometidos contra niños y adultos. | UN | وتتناول معظم الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الجنس أفعالاً ارتُكبت ضد الأطفال والراشدين على السواء. |
:: Investigaciones relativas a crímenes de guerra cometidos en Kosovo | UN | :: التحقيقات المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو؛ |
Por tanto, las autoridades públicas deben ser muy reacias a emitir comunicados de prensa sobre los delitos presuntamente cometidos por niños y limitar esos comunicados a casos muy excepcionales. | UN | ويعني ذلك أن السلطات العامة ينبغي أن تتحاشى النشرات الصحفية المتعلقة بجرائم يُدّعى ارتكابها من قبل أطفال، وألا تقوم بذلك إلا في حالات استثنائية جداً. |
Por tanto, las autoridades públicas deben ser muy reacias a emitir comunicados de prensa sobre los delitos presuntamente cometidos por niños y limitar esos comunicados a casos muy excepcionales. | UN | ويعني ذلك أن السلطات العامة ينبغي أن تتحاشى النشرات الصحفية المتعلقة بجرائم يُدّعى ارتكابها من قبل أطفال، وألا تقوم بذلك إلا في حالات استثنائية جداً. |
Quedan muchos procesos aún pendientes, por lo general se avanza a un ritmo lento y todavía no se ha aplicado en su totalidad la estrategia nacional para los Crímenes de guerra. | UN | فلا يزال يتعين النظر في عدد كبير من القضايا المتراكمة، كما أن التقدم العام بطيء ولم يتم بعد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب تنفيذا كاملا. |
Dificultades en la aplicación de la estrategia nacional para los Crímenes de guerra | UN | الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب |
En otras palabras, pese a que puede parecer que el ataque de Gaza es atribuible a una de las partes, deben tenerse en cuenta las denuncias de crímenes de guerra contra ambas partes en el conflicto. | UN | أي أنه على الرغم من أن الهجوم على غزة كان وحيد الجانب كما يظهر، فإن الادعاءات المتعلقة بجرائم الحرب التي ارتكبها كلا الطرفين في النزاع ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار. |
Más importante aún: se corre el riesgo de desalentar a los testigos de participar en los procedimientos por crímenes de guerra. | UN | والأهم من ذلك هو نشوء خطر حقيقي يتمثل في ثني الشهود عن المشاركة في الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب. |
Las medidas declaradas no parecían distinguir entre la obstrucción de la justicia en relación con otras actuaciones penales y las actuaciones relativas a los delitos de corrupción. | UN | الا أن التدابير المبلغ بها لا تميّز على ما يبدو بين اعاقة سير العدالة فيما يتعلق بسائر الاجراءات الجنائية والاجراءات المتعلقة بجرائم الفساد. |
:: Prestación de apoyo y asesoramiento técnicos mensuales a los jueces nacionales que entienden en las causas de delitos graves | UN | :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة |
Como primer paso, exhortamos a todos los países a que se adhieran al Convenio del Consejo de Europa sobre el delito Cibernético. | UN | وكخطوة أولى، ندعو جميع البلدان إلى الانضمام إلى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي. |
Cooperación internacional para combatir la administración subrepticia de sustancias psicoactivas relacionadas con la agresión sexual y otros actos delictivos | UN | التعاون الدولي على مكافحة المناولة الخفيَّة للمواد ذات التأثير النفساني المتعلقة بجرائم الاعتداء الجنسي وغيرها من الأفعال الإجرامية |
B. Medidas relativas a los crímenes de los jemeres rojos | UN | باء - الإجراءات المتعلقة بجرائم الخمير الحمر |
Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, a que se adhieran a los 12 convenios internacionales sobre delitos específicos en relación con el terrorismo. | UN | ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقيات الدولية الـ 12 المتعلقة بجرائم إرهابية معينة على أن تفعل ذلك. |
La Oficina continuará alentando la mejora de la cooperación regional sobre cuestiones relativas a crímenes de guerra y seguirá de cerca la evolución de la situación. | UN | وسيواصل المكتب تشجيع تحسين التعاون الإقليمي بشأن المسائل المتعلقة بجرائم الحرب، وسيرصد المستجدات عن كثب. |
No se prevén condiciones más estrictas para la liberación bajo fianza por delitos de corrupción. | UN | ولم يتم النص على شروط أكثر صرامة فيما يتعلق بالكفالة المتعلقة بجرائم الفساد. |
Sin embargo, quedaron pendientes varias cuestiones, en particular con respecto a la aplicación de la estrategia relativa a los crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | 63 - غير أنه لا تزال مسائل شديدة الأهمية مطروحة، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك. |
Las observaciones introductorias que siguen son aplicables a todos los elementos de los crímenes de guerra. | UN | وتتسم الملاحظات التمهيدية التالية بطابع ينطبق على كل مجموعة أركان الجرائم المتعلقة بجرائم الحرب. |
La Fiscal alienta también a que la OSCE haga el seguimiento de los procedimientos sobre crímenes de guerra iniciados en jurisdicciones nacionales. | UN | وتشجع المدعية العامة أيضا المنظمة على رصد الدعاوى القضائية المتعلقة بجرائم الحرب التي رُفعت بمبادرات محلية. |